Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol
Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

Inverser les langues

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Form des Behördenverkehrs
Art. 2 Forma delle comunicazioni con le autorità
Art. 3 Grundsatz
Art. 3 Principio
Art. 4 Konzessionsvoraussetzungen
Art. 4 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 5 Gewerbebrennerei
Art. 5 Distilleria professionale
Art. 6 Lohnbrennerei
Art. 6 Distilleria per conto di terzi
Art. 7 Landwirtschaftliche Brennerei
Art. 7 Distilleria agricola
Art. 8 Änderung und Wiederaufleben der Konzession
Art. 8 Modifica e riattivazione della concessione
Art. 9 Andere Konzessionen
Art. 9 Altre concessioni
Art. 10 Grundsatz
Art. 10 Principio
Art. 11 Kontrollvorrichtungen
Art. 11 Dispositivi di controllo
Art. 12 Weitere Kontrollmassnahmen
Art. 12 Ulteriori provvedimenti di controllo
Art. 13 Massnahmen bei Zahlungsverzug oder Zahlungsunfähigkeit
Art. 13 Provvedimenti in caso di mora o insolvibilità
Art. 14 Landwirte und Landwirtinnen
Art. 14 Agricoltori
Art. 15 Andere Einrichtungen
Art. 15 Altri impianti
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Mindest- und massgebender Gesamtalkoholgehalt
Art. 17 Tenore alcolico determinante e tenore alcolico minimo
Art. 18 Nicht der Besteuerung unterstellte Erzeugnisse
Art. 18 Prodotti non assoggettati all’imposta
Art. 19 Steuerpflichtige
Art. 19 Persone assoggettate all’imposta
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Steuersatz
Art. 21 Aliquota dell’imposta
Art. 22 Eigenbedarf
Art. 22 Fabbisogno personale
Art. 23 Begrenzung des steuerfreien Eigenbedarfs
Art. 23 Limitazione del fabbisogno personale in franchigia d’imposta
Art. 24 Kleinproduzenten und -produzentinnen
Art. 24 Piccoli produttori
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principio
Art. 26 Bewilligungsgesuch
Art. 26 Domanda di autorizzazione
Art. 27 Sicherheitsleistung
Art. 27 Garanzia
Art. 28 Voraussetzungen für eine Bewilligung
Art. 28 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 29 Aufzeichnungspflicht
Art. 29 Obbligo di registrazione
Art. 30 Steuerpflicht
Art. 30 Obbligo fiscale
Art. 31 Steueranmeldung und Gutschrift
Art. 31 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 32 Meldung von Änderungen
Art. 32 Notifica di cambiamenti
Art. 33 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 33 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 34 Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 34 Revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 35 Grundsatz
Art. 35 Principio
Art. 36 Bewilligungsgesuch
Art. 36 Domanda di autorizzazione
Art. 37 Voraussetzungen für eine Bewilligung
Art. 37 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 38 Steueranmeldung und Gutschrift
Art. 38 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 39 Aufzeichnungspflicht
Art. 39 Obbligo di registrazione
Art. 40 Meldung der Ergebnisse
Art. 40 Notifica dei risultati
Art. 41 Nicht nachweisbare Verluste
Art. 41 Perdite non comprovabili
Art. 42 Meldung von Änderungen
Art. 42 Notifica di cambiamenti
Art. 43 Verzicht, Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 43 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Gegenstand
Art. 46 Oggetto
Art. 47 Denaturierstoffe und -prozesse
Art. 47 Sostanze e processi impiegati per la denaturazione
Art. 48 Gesuch um Erteilung einer Denaturierungsermächtigung
Art. 48 Domanda di autorizzazione per la denaturazione
Art. 49 Voraussetzungen für die Erteilung einer Denaturierungsermächtigung
Art. 49 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione per la denaturazione
Art. 50 Nachvollziehbarkeit
Art. 50 Tracciabilità
Art. 51 Meldung von Änderungen
Art. 51 Notifica di cambiamenti
Art. 52 Verzicht, Entzug und Erlöschen der Ermächtigung
Art. 52 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 53 Einzelantrag auf Denaturierung
Art. 53 Domanda per un’unica denaturazione
Art. 54 Anmeldepflicht
Art. 54 Obbligo di notifica
Art. 55 Verfahren
Art. 55 Procedura
Art. 56 Besonderheiten für Landwirte und Landwirtinnen
Art. 56 Norme particolari applicabili agli agricoltori
Art. 57 Einfuhr
Art. 57 Importazione
Art. 58 Ausfuhr
Art. 58 Esportazione
Art. 59 Probeentnahme
Art. 59 Prelievo di campioni
Art. 60 Rückerstattung
Art. 60 Restituzione
Art. 61 Stundung und Erlass
Art. 61 Proroga e condono
Art. 62 Untergang
Art. 62 Perdita
Art. 63 Willentliche Vernichtung
Art. 63 Distruzione intenzionale
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Aufsicht über den Gross- und den Kleinhandel
Art. 66 Vigilanza sul commercio all’ingrosso e al minuto
Art. 67 Aufzeichnungen
Art. 67 Registrazioni
Art. 68 Ausnahmen
Art. 68 Deroghe
Art. 69 Koordination
Art. 69 Coordinamento
Art. 70 Statistiken
Art. 70 Statistiche
Art. 71 Gebühren
Art. 71 Emolumenti
Art. 72 Verzugszins
Art. 72 Interesse moratorio
Art. 73 Vergütungszins
Art. 73 Interesse rimuneratorio
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 75 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 76 Inkrafttreten
Art. 76 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.