Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.011 Verordnung des VBS vom 25. Mai 2012 über Sportförderungsprogramme und -projekte (VSpoFöP)

Inverser les langues

415.011 Ordinanza del DDPS del 25 maggio 2012 su programmi e progetti per la promozione dello sport (OPPSpo)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Umfang
Art. 4 Definizione
Art. 5 Teilnehmerzahl und Gruppengrösse
Art. 5 Numero dei partecipanti e grandezza dei gruppi
Art. 6 Leitung
Art. 6 Direzione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Kurs- und Aktivitätendauer in den Nutzergruppen 1, 4 und 5
Art. 8 Durata dei corsi e delle attività dei gruppi di utenti 1, 4 e 5
Art. 9 Kurs- und Aktivitätendauer in der Nutzergruppe 2
Art. 9 Durata dei corsi e delle attività del gruppo di utenti 2
Art. 10 Kursinhalte
Art. 10 Contenuti dei corsi
Art. 11 Lagergemeinschaft
Art. 11 Vita comunitaria al campo
Art. 12 Leitung
Art. 12 Direzione
Art. 13 Teilnehmerzahl und Gruppengrösse
Art. 13 Numero di partecipanti e grandezza dei gruppi
Art. 14 Lagerdauer und Mindestumfang der J+S-Aktivitäten
Art. 14 Durata del campo ed estensione minima delle attività G+S
Art. 15 Lagerinhalte
Art. 15 Contenuti dei campi
Art. 1620
Art. 1620
Art. 21 Voraussetzungen für die Teilnahme an der Kaderbildung
Art. 21 Condizioni per la partecipazione alla formazione dei quadri
Art. 22 Anmeldung und Ausschreibung der Angebote
Art. 22 Annuncio e pubblicazione delle offerte
Art. 23 Kontrollen
Art. 23 Controlli
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Ausschluss von einem Angebot der Kaderbildung
Art. 25 Espulsione da un’offerta della formazione dei quadri
Art. 26 Einsatz von Drittpersonen in der Kaderbildung
Art. 26 Impiego di terzi nella formazione dei quadri
Art. 26a Minderjährige J+S-Leiterinnen und -Leiter
Art. 26a Monitori G+S minorenni
Art. 27 Ausbildung
Art. 27 Formazione
Art. 28 Weiterbildung
Art. 28 Formazione continua
Art. 29 Erforderliche Anzahl Expertinnen und Experten
Art. 29 Numero di esperti richiesto
Art. 30 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 30 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 31 Pflichten
Art. 31 Obblighi
Art. 32 Aus- und Weiterbildung
Art. 32 Formazione e formazione continua
Art. 33 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 33 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 34 Pflichten
Art. 34 Obblighi
Art. 3539
Art. 3539
Art. 40 Ausbildung
Art. 40 Formazione
Art. 41 Weiterbildung
Art. 41 Formazione continua
Art. 42 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 42 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 43 Aufgaben
Art. 43 Compiti
Art. 44 Beiträge für J+S-Kurse
Art. 44 Contributi per i corsi G+S
Art. 45 Beiträge für J+S-Lager
Art. 45 Contributi per i campi G+S
Art. 46 Beiträge für die Teilnahme an Wettkämpfen
Art. 46 Contributi per la partecipazione a competizioni
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Zusätzliche Beiträge für Bergführerinnen und Bergführer
Art. 48 Contributi supplementari per le guide alpine
Art. 49 Zusätzliche Beiträge für J+S-Teilnehmerinnen und -Teilnehmer mit Behinderungen
Art. 49 Contributi supplementari per partecipanti G+S disabili
Art. 50 Beiträge für die J+S-Kaderbildung
Art. 50 Contributi per la formazione dei quadri G+S
Art. 51 Beiträge an nationale Verbände für deren Leistungen in der J+S-Kaderbildung
Art. 51 Contributi alle federazioni sportive nazionali per le prestazioni nel campo della formazione dei quadri G+S
Art. 52 Drucksachen, Lehr- und Lernmedien und Auszeichnungen
Art. 52 Stampati, materiale per l’insegnamento, media didattici e distintivi
Art. 53 J+S-Material. Grundsatz
Art. 53 Materiale G+S: in generale
Art. 54 J+S-Material. Pflichten der Organisatoren
Art. 54 Materiale G+S: obblighi degli organizzatori
Art. 55 Unterkunft
Art. 55 Alloggio
Art. 56 Allgemeines
Art. 56 In generale
Art. 57 Bezeichnung eines J+S-Coach
Art. 57 Designazione di un coach G+S
Art. 58 Anmeldung von J+S-Angeboten
Art. 58 Annuncio di offerte G+S
Art. 59 Verspätete Anmeldung
Art. 59 Annuncio tardivo
Art. 60 Abrechnung von J+S-Angeboten
Art. 60 Conteggio delle offerte G+S
Art. 61 Kurse und Module der Kaderbildung
Art. 61 Corsi e moduli della formazione dei quadri
Art. 62 Auszahlung der Beiträge
Art. 62 Versamento dei contributi
Art. 63 Kontrolle
Art. 63 Controllo
Art. 64 Zugang zur ESA-Kaderbildung
Art. 64 Accesso alla formazione dei quadri ESA
Art. 65 Ausschluss
Art. 65 Esclusione
Art. 66 Ausbildung
Art. 66 Formazione
Art. 67 Weiterbildung
Art. 67 Formazione continua
Art. 68 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 68 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 69 Erforderliche Anzahl Expertinnen und Experten
Art. 69 Numero di esperti richiesto
Art. 70 Ausbildung
Art. 70 Formazione
Art. 71 Weiterbildung
Art. 71 Formazione continua
Art. 72 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 72 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 73 Beiträge an Aus- und Weiterbildungskurse
Art. 73 Contributi ai corsi di formazione e di formazione continua
Art. 74 Planung der Angebote der Aus- und Weiterbildung
Art. 74 Pianificazione delle offerte di formazione e di formazione continua
Art. 75 Aus- und Weiterbildungskurse der Kaderbildung
Art. 75 Corsi di formazione e formazione continua della formazione dei quadri
Art. 76 Auszahlung der Beiträge
Art. 76 Pagamento dei contributi
Art. 77 Finanzierung der Kurse des BASPO
Art. 77 Finanziamento dei corsi dell’UFSPO
Art. 78 Drucksachen, Lehr- und Lernmedien und Auszeichnungen
Art. 78 Stampati, materiale per l’insegnamento, media didattici e distintivi
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Nationale Bedeutung
Art. 79 Importanza nazionale
Art. 80 Bundesbeiträge
Art. 80 Contributi federali
Art. 81 Anrechenbare Kosten
Art. 81 Costi computabili
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 83 Diritto previgente: abrogazione
Art. 84 Inkrafttreten
Art. 84 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.