Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.513 Verordnung vom 23. Februar 2022 über die internationale Zusammenarbeit und Mobilität in der Bildung (VIZMB)

Inverser les langues

414.513 Ordinanza del 23 febbraio 2022 sulla cooperazione e la mobilità internazionali in materia di formazione (OCMIF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Geografischer Rahmen
Art. 2 Quadro geografico
Art. 3 Ausschreibung von Programmaktivitäten
Art. 3 Bandi di concorso per attività di programma
Art. 4 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 4 Istituzioni e organizzazioni legittimate a presentare domanda
Art. 5 Einreichung des Gesuchs
Art. 5 Presentazione della domanda
Art. 6 Anrechenbare Kostenpauschalen
Art. 6 Costi forfettari computabili
Art. 7 Entscheid
Art. 7 Esame e decisione
Art. 8 Einreichung des Gesuchs
Art. 8 Presentazione della domanda
Art. 9 Anrechenbare Projektkosten
Art. 9 Costi di progetto computabili
Art. 10 Personalkosten
Art. 10 Spese per il personale
Art. 11 Sachkosten
Art. 11 Costi materiali
Art. 12 Prüfung und Entscheid
Art. 12 Esame e decisione
Art. 13 Gesuchs
Art. 13 Presentazione della domanda
Art. 14 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 14 Istituzioni e organizzazioni legittimate a presentare domanda
Art. 15 Anrechenbare Kosten
Art. 15 Costi computabili
Art. 16 Prüfung und Entscheid
Art. 16 Esame e decisione
Art. 17 Exzellenzstipendien
Art. 17 Borse di studio d’eccellenza
Art. 18 Voraussetzungen für ein Stipendium
Art. 18 Condizioni per l’ottenimento di una borsa di studio
Art. 19 Bewerbung um ein Stipendium
Art. 19 Candidatura per una borsa di studio
Art. 20 Vergabe
Art. 20 Assegnazione
Art. 21 Höhe der Stipendien
Art. 21 Ammontare delle borse di studio
Art. 22 Institutsbeiträge
Art. 22 Sussidi agli istituti
Art. 23 Auszahlung
Art. 23 Versamento
Art. 24 Unterbrechung und Abbruch der Ausbildung
Art. 24 Interruzione e abbandono della formazione
Art. 25 Aktivitäten als Begleitmassnahmen
Art. 25 Attività a titolo di misure di accompagnamento
Art. 26 Information und Beratung
Art. 26 Informazione e consulenza
Art. 27 Vertretung von Schweizer Anliegen
Art. 27 Rappresentanza degli interessi della Svizzera
Art. 28 Ausarbeitung von Projektvorschlägen
Art. 28 Elaborazione di proposte di progetto
Art. 29 Anrechenbare Kosten
Art. 29 Costi computabili
Art. 30 Prüfung und Entscheid
Art. 30 Esame e decisione
Art. 31 Beitrag
Art. 31 Sussidi
Art. 32 Auswahlkommission
Art. 32 Commissione di selezione
Art. 33 Aufnahmeverfahren und Befristung
Art. 33 Procedura di ammissione e durata
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 35 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 36 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.