Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.21 Verordnung vom 5. Dezember 2008 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes (VILB)

Inverser les langues

172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Strategische Ziele
Art. 2 Obiettivi strategici
Art. 3 Grundsätze
Art. 3 Principi
Art. 4 Vereinbarungen mit der Bundesversammlung, mit den eidgenössischen Gerichten und der Schweizerischen Gemeinnützigen Gesellschaft
Art. 4 Convenzioni con l’Assemblea federale, i Tribunali della Confederazione e la Società svizzera d’utilità pubblica
Art. 5 Vereinbarungen mit anderen Institutionen
Art. 5 Convenzioni con altre istituzioni
Art. 6 Immobilienportfolios
Art. 6 Portafoglio immobiliare
Art. 7 Begriffe
Art. 7 Definizioni
Art. 8 Organisation innerhalb der Bundesverwaltung
Art. 8 Organizzazione all’interno dell’Amministrazione federale
Art. 9 Steuerung des Immobilienmanagements
Art. 9 Direzione della gestione immobiliare
Art. 10 Bedürfnisse der BO
Art. 10 Esigenze delle OU
Art. 11 Benennung der Ansprechpartner
Art. 11 Designazione delle persone di contatto
Art. 12 Befugnisse
Art. 12 Competenze
Art. 13 Kauf und Verkauf von Liegenschaften
Art. 13 Acquisto e vendita d’immobili
Art. 14 Auflage an das BBL
Art. 14 Obblighi dell’UFCL
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Funktionen der BO
Art. 16 Funzioni delle OU
Art. 17 Anträge der BO
Art. 17 Proposte delle OU
Art. 18 Rechte und Pflichten des BBL im Rahmen der Zusammenarbeit
Art. 18 Diritti e obblighi dell’UFCL nel quadro della collaborazione
Art. 19 Rechte und Pflichten der BO im Rahmen der Zusammenarbeit
Art. 19 Diritti e obblighi delle OU nel quadro della collaborazione
Art. 20 Markt- und kostenorientiertes Mietermodell
Art. 20 Modello dei locatari orientato al mercato e ai costi
Art. 21 Besondere Regelungen
Art. 21 Disciplinamenti speciali
Art. 22 Logistische Dienstleistungen für Anlässe
Art. 22 Servizi logistici per eventi
Art. 23 Kunst-am-Bau-Projekte
Art. 23 Progetti concernenti opere d’arte
Art. 24 FIPOI
Art. 24 FIPOI
Art. 25 Koordinationskonferenz der Bau- und Liegenschaftsorgane der öffentlichen Bauherren
Art. 25 Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici
Art. 26 Ziele, Aufgaben und Befugnisse der KBOB
Art. 26 Obiettivi, compiti e competenze della KBOB
Art. 27 Zuständigkeit des EFD
Art. 27 Competenza del DFF
Art. 28 Bereitstellen von Krediten
Art. 28 Stanziamento di crediti
Art. 29 Finanzielle Steuerung
Art. 29 Gestione finanziaria
Art. 30 Geltungsbereich
Art. 30 Campo di applicazione
Art. 31 Aufgaben und Befugnisse des BBL
Art. 31 Compiti e competenze dell’UFCL
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Im Immobilienmanagement
Art. 33 Gestione immobiliare
Art. 34 Bei Immobilienprojekten (Bauprojekten)
Art. 34 Progetti immobiliari (progetti di costruzione)
Art. 35 In der kaufmännischen Gebäudebewirtschaftung (Leistungsverrechnung)
Art. 35 Gestione commerciale d’immobili (computo delle prestazioni)
Art. 36 Im Immobilienbetrieb
Art. 36 Esercizio d’immobili
Art. 37 In der Logistik
Art. 37 Logistica
Art. 38 Vorgehen
Art. 38 Procedura
Art. 39 Weitere Eskalationsstufen
Art. 39 Altri livelli gerarchici progressivi
Art. 40 Vorbehalt abweichender Regelungen
Art. 40 Regolamentazioni derogatorie
Art. 41 Vollzugsbestimmungen
Art. 41 Disposizioni di esecuzione
Art. 42 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 42 Diritto previgente: abrogazione
Art. 43 Inkrafttreten
Art. 43 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.