Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.13 Verordnung vom 23. Oktober 2013 über die Direktzahlungen an die Landwirtschaft (Direktzahlungsverordnung, DZV)

Inverser les langues

910.13 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les paiements directs versés dans l'agriculture (Ordonnance sur les paiements directs, OPD)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Direktzahlungsarten
Art. 2 Types de paiements directs
Art. 3 Beitragsberechtigte Bewirtschafter und Bewirtschafterinnen
Art. 3 Exploitants ayant droit aux contributions
Art. 4 Anforderungen an die Ausbildung
Art. 4 Exigences concernant la formation
Art. 5 Mindestarbeitsaufkommen
Art. 5 Charge minimale de travail
Art. 6 Mindestanteil der Arbeiten der betriebseigenen Arbeitskräfte
Art. 6 Part minimale des travaux accomplis par la main-d’œuvre de l’exploitation
Art. 7 Maximaler Tierbestand
Art. 7 Effectif maximum de bétail
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Reduktion der Direktzahlungen bei Personengesellschaften
Art. 9 Réduction des paiements directs pour les sociétés de personnes
Art. 10 Beitragsberechtigte Bewirtschafter und Bewirtschafterinnen von Sömmerungs- und Gemeinschaftsweidebetrieben
Art. 10 Exploitants d’exploitations d’estivage et de pâturages communautaires ayant droit aux contributions
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principe
Art. 12 Haltung der Nutztiere nach der Tierschutzgesetzgebung
Art. 12 Garde des animaux de rente conforme à la législation sur la protection des animaux
Art. 13 Ausgeglichene Düngerbilanz
Art. 13 Bilan de fumure équilibré
Art. 14 Angemessener Anteil an Biodiversitätsförderflächen
Art. 14 Part appropriée de surfaces de promotion de la biodiversité
Art. 15 Vorschriftsgemässe Bewirtschaftung von Objekten in Inventaren von nationaler Bedeutung
Art. 15 Exploitation conforme aux prescriptions des objets inscrits dans les inventaires d’importance nationale
Art. 16 Geregelte Fruchtfolge
Art. 16 Assolement régulier
Art. 17 Geeigneter Bodenschutz
Art. 17 Protection appropriée du sol
Art. 18 Gezielte Auswahl und Anwendung der Pflanzenschutzmittel
Art. 18 Sélection et utilisation ciblées des produits phytosanitaires
Art. 19 Anforderungen an die Produktion von Saat- und Pflanzgut
Art. 19 Exigences auxquelles doit satisfaire la production de semences et de plants
Art. 20 Anforderungen an ÖLN-Regelungen von nationalen Fach- und Vollzugsorganisationen
Art. 20 Exigences relatives aux réglementations PER des organisations professionnelles et des organes d’exécution nationaux
Art. 21 Pufferstreifen
Art. 21 Bordures tampon
Art. 22 Überbetriebliche Erfüllung des ÖLN
Art. 22 PER interentreprises
Art. 23 Flächenabtausch
Art. 23 Échange de surfaces
Art. 24 Bewirtschaftung von Nebenkulturen
Art. 24 Exploitation de cultures secondaires
Art. 25 Aufzeichnungen
Art. 25 Enregistrements
Art. 25a Projekte zur Weiterentwicklung des ÖLN
Art. 25a Projets de développement des PER
Art. 26 Grundsatz
Art. 26 Principe
Art. 27 Unterhalt von Gebäuden, Anlagen und Zufahrten
Art. 27 Entretien des bâtiments, des installations et des accès
Art. 28 Haltung der Sömmerungstiere
Art. 28 Garde des animaux estivés
Art. 29 Schutz und Pflege der Weiden und der Naturschutzflächen
Art. 29 Protection et entretien des pâturages et des surfaces relevant de la protection de la nature
Art. 30 Düngung der Weideflächen
Art. 30 Fumure des surfaces pâturables
Art. 31 Zufuhr von Futter
Art. 31 Apport de fourrage
Art. 32 Bekämpfung von Problempflanzen und Einsatz von Pflanzenschutzmitteln
Art. 32 Lutte contre les plantes posant des problèmes et utilisation de produits phytosanitaires
Art. 33 Weitergehende Anforderungen
Art. 33 Exigences plus étendues
Art. 34 Unsachgemässe Bewirtschaftung
Art. 34 Exploitation inappropriée
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Bemessungsperiode und Erhebung der massgebenden Tierbestände
Art. 36 Période de référence et relevé des effectifs déterminants d’animaux
Art. 37 Bestimmung der Tierbestände
Art. 37 Calcul des effectifs d’animaux
Art. 38 Flächen im Sömmerungsgebiet
Art. 38 Surfaces situées dans la région d’estivage
Art. 39 Normalbesatz auf Sömmerungs- und Gemeinschaftsweidebetrieben
Art. 39 Charge usuelle en bétail dans les exploitations d’estivage et de pâturages communautaires
Art. 40 Festlegung des Normalbesatzes
Art. 40 Fixation de la charge usuelle
Art. 41 Anpassung des Normalbesatzes
Art. 41 Adaptation de la charge usuelle
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Beitrag
Art. 47 Contribution
Art. 48 Anforderungen an die Bewirtschaftung für die verschiedenen Weidesysteme von Schafen
Art. 48 Exigences auxquelles doivent satisfaire les différents systèmes de pacage pour moutons
Art. 49 Festsetzung des Beitrags
Art. 49 Fixation de la contribution
Art. 50 Beitrag
Art. 50 Contribution
Art. 51 Mindesttierbesatz
Art. 51 Charge minimale en bétail
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Qualitätsstufen
Art. 56 Niveaux de qualité
Art. 57 Verpflichtungsdauer des Bewirtschafters oder der Bewirtschafterin
Art. 57 Durée d’engagement de l’exploitant
Art. 59 Voraussetzungen und Auflagen für den Beitrag der Qualitätsstufe II
Art. 58 Conditions et charges relatives aux contributions pour le niveau de qualité I
Art. 60
Art. 59 Conditions et charges relatives aux contributions pour le niveau de qualité II
Art. 61 Beitrag
Art. 60
Art. 62 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 61 Contribution
Art. 63 Beitrag
Art. 62 Conditions et charges
Art. 64 Projekte
Art. 63 Contribution
Art. 65
Art. 64 Projets
Art. 66 Beitrag
Art. 65
Art. 67 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 66 Contribution
Art. 68 Beitrag für den Verzicht auf Pflanzenschutzmittel im Ackerbau
Art. 67 Conditions et charges
Art. 69 Beitrag für den Verzicht auf Insektizide und Akarizide im Gemüse- und Beerenanbau
Art. 68 Contribution pour le non-recours aux produits phytosanitaires dans les grandes cultures
Art. 70 Beitrag für den Verzicht auf Insektizide, Akarizide und Fungizide nach der Blüte bei Dauerkulturen
Art. 69 Contribution pour le non-recours aux insecticides et aux acaricides dans les cultures maraîchères et les cultures de petits fruits
Art. 71 Beitrag für die Bewirtschaftung von Flächen mit Dauerkulturen mit Hilfsmitteln nach der biologischen Landwirtschaft
Art. 70 Contribution pour le non-recours aux insecticides, aux acaricides et aux fongicides dans les cultures pérennes après la floraison
Art. 71a Beitrag für den Verzicht auf Herbizide im Ackerbau und in Spezialkulturen
Art. 71 Contribution pour l’exploitation de surfaces de cultures pérennes à l’aide d’intrants conformes à l’agriculture biologique
Art. 71b
Art. 71a Contribution pour le non-recours aux herbicides dans les grandes cultures et les cultures spéciales
Art. 71c Beitrag für eine angemessene Bedeckung des Bodens
Art. 71b
Art. 71d Beitrag für die schonende Bodenbearbeitung von Hauptkulturen auf der Ackerfläche
Art. 71c Contribution pour une couverture appropriée du sol
Art. 71e
Art. 71d Contribution pour des techniques culturales préservant le sol dans les cultures principales sur terres assolées
Art. 71f Beitrag
Art. 71e
Art. 71g Voraussetzungen und Auflagen
Art. 71f Contribution
Art. 72 Beiträge
Art. 71g Conditions et charges
Art. 73 Tierkategorien
Art. 72 Contributions
Art. 74 BTS-Beitrag
Art. 73 Catégories d’animaux
Art. 75 RAUS-Beitrag
Art. 74 Contribution SST
Art. 75a Weidebeitrag
Art. 75 Contribution SRPA
Art. 76 Kantonale Sonderzulassungen
Art. 75a Contribution à la mise au pâturage
Art. 76a Projekte zur Weiterentwicklung der Bestimmungen für die Tierwohlbeiträge
Art. 76 Dérogations cantonales
Art. 77
Art. 76a Projets de développement des dispositions concernant les contributions au bien-être des animaux
Art. 7881
Art. 77
Art. 82
Art. 7881
Art. 82a
Art. 82
Art. 82b Beitrag
Art. 82a
Art. 82c Voraussetzungen und Auflagen
Art. 82b Contribution
Art. 82
Art. 82c Conditions et charges
Art. 82h
Art. 82d
Art. 83
Art. 82h
Art. 84 Beitragsberechtigung
Art. 83
Art. 85 Beitrag
Art. 84 Droit à la contribution
Art. 86 Basiswert
Art. 85 Contribution
Art. 87 Faktor
Art. 86 Valeur de base
Art. 88 Bewirtschafterwechsel
Art. 87 Coefficient
Art. 89 Übernahme eines weiteren Betriebs oder von Betriebsteilen
Art. 88 Changement d’exploitant
Art. 90 Zusammenschluss mehrerer Betriebe
Art. 89 Reprise d’une exploitation supplémentaire ou de parties d’une exploitation
Art. 91 Betriebsteilung
Art. 90 Regroupement de plusieurs exploitations
Art. 92 Ausstieg eines Mitbewirtschafters oder einer Mitbewirtschafterin
Art. 91 Partage d’exploitation
Art. 93 Grössere strukturelle Änderungen
Art. 92 Retrait d’un co-exploitant
Art. 94 Begrenzung des Übergangsbeitrags aufgrund des massgebenden Einkommens
Art. 93 Changements structurels relativement importants
Art. 95 Begrenzung des Übergangsbeitrags aufgrund des massgebenden Vermögens
Art. 94 Plafonnement de la contribution de transition en fonction du revenu déterminant
Art. 96 Veranlagung
Art. 95 Plafonnement de la contribution de transition en fonction de la fortune déterminante
Art. 97 Anmeldung für Direktzahlungsarten und den ÖLN
Art. 96 Taxation
Art. 98 Gesuch
Art. 97 Inscription pour les types de paiements directs et les PER
Art. 99 Gesuchstermine und Fristen
Art. 98 Demande
Art. 100
Art. 99 Délais de dépôt des demandes et échéances
Art. 100a Abmeldung von Massnahmen mit einer bestimmten Verpflichtungsdauer
Art. 100
Art. 101 Nachweis
Art. 100a Désinscription de la participation à des mesures assorties d’une durée d’engagement spécifique
Art. 102 Anforderungen an Kontrollen und Kontrollstellen
Art. 101 Attestation
Art. 103 Kontrollergebnisse
Art. 102 Exigences applicables aux contrôles et aux organes de contrôle
Art. 104
Art. 103 Résultats des contrôles
Art. 105 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 104
Art. 106 Höhere Gewalt
Art. 105 Réduction et refus des contributions
Art. 107 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 106 Force majeure
Art. 107a Verzicht auf Anpassung des Sömmerungs-, Biodiversitäts- und Landschaftsqualitätsbeitrags bei vorzeitiger Abalpung aufgrund von Grossraubtieren
Art. 107 Non-recours à la réduction et à la suppression des contributions
Art. 108 Festsetzung der Beiträge
Art. 107a Abandon de l’adaptation des contributions d’estivage, des contributions à la biodiversité et des contributions à la qualité du paysage en cas de désalpe précoce causée par la présence de grands prédateurs
Art. 109 Auszahlung der Beiträge an die Bewirtschafter und Bewirtschafterinnen
Art. 108 Fixation des contributions
Art. 109a
Art. 109 Versement des contributions aux exploitants
Art. 110 Überweisung der Beiträge an den Kanton
Art. 109a
Art. 111 Eröffnung von Verfügungen
Art. 110 Versement des contributions au canton
Art. 112 Vollzug
Art. 111 Notification des décisions
Art. 113 Erfassung der Geodaten
Art. 112 Exécution
Art. 114 Beitragsberechnungsservice
Art. 113 Saisie des géodonnées
Art. 115 Übergangsbestimmungen
Art. 114 Service de calcul des contributions
Art. 115a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Oktober 2014
Art. 115 Dispositions transitoires
Art. 115b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. Oktober 2015
Art. 115a Disposition transitoire relative à la modification du 29 octobre 2014
Art. 115c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. September 2016
Art. 115b Disposition transitoire relative à la modification du 28 octobre 2015
Art. 115d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 115c Dispositions transitoires relatives à la modification du 16 septembre 2016
Art. 115e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 115d Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 octobre 2017
Art. 115f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 115e Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 115g Übergangsbestimmung zur Änderung vom 13. April 2022
Art. 115f Disposition transitoire relative à la modification du 11 novembre 2020
Art. 116 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 115g Disposition transitoire relative à la modification du 13 avril 2022
Art. 117 Änderung anderer Erlasse
Art. 116 Abrogation d’autres actes
Art. 118 Inkrafttreten
Art. 117 Modification d’autres actes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.