Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.413 Verordnung vom 29. August 1990 über das Geheimschutzverfahren bei Aufträgen mit militärisch klassifiziertem Inhalt (Geheimschutzverordnung)

Inverser les langues

510.413 Ordonnance du 29 août 1990 concernant la procédure à suivre lors de la passation de contrats dont le contenu est classifié du point de vue militaire (Ordonnance concernant la sauvegarde du secret)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Auftraggeber und Auftragnehmer
Art. 2 Mandants et mandataires
Art. 3 Geheimschutzbeauftragter
Art. 3 Préposé à la sauvegarde du secret
Art. 4 Klassifizierungsliste
Art. 4 Liste des classifications
Art. 5 Sicherheitsprotokoll
Art. 5 Procès-verbal de sécurité
Art. 6 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 6 Enquête sur les personnes
Art. 7 Betriebssicherheitserklärung
Art. 7 Déclaration de sécurité
Art. 8 Normalverfahren
Art. 8 Procédure normale
Art. 9 Abgekürztes Verfahren
Art. 9 Procédure abrégée
Art. 10 Vereinfachtes Verfahren
Art. 10 Procédure simplifiée
Art. 11 Allgemeines
Art. 11 Généralités
Art. 12 Vorabklärung
Art. 12 Enquête préalable
Art. 13 Vorentscheid
Art. 13 Décision préalable
Art. 14 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 14 Enquête sur les personnes
Art. 15 Festlegen der Sicherheitsmassnahmen
Art. 15 Détermination des mesures de sécurité
Art. 16 Betriebssicherheitserklärung
Art. 16 Déclaration de sécurité
Art. 17 Sicherheitskontrollen
Art. 17 Contrôles de sécurité
Art. 18 Zusammenarbeit mit dem Geheimschutzbeauftragten
Art. 18 Rapports avec le préposé à la sauvegarde du secret
Art. 19 Ausbildung des Geheimschutzbeauftragten
Art. 19 Formation du préposé à la sauvegarde du secret
Art. 20 Antrag zur Vorabklärung, Wirkung des Vorentscheides
Art. 20 Demande d’enquête préalable, effets de la décision préalable
Art. 21 Instruktion
Art. 21 Instruction
Art. 22 Auftragsmeldung
Art. 22 Notification d’un mandat
Art. 23 Nicht mehr benötigte klassifizierte Informationen
Art. 23 Documents classifiés devenus inutiles
Art. 24 Verfahren
Art. 24 Procédure
Art. 25 Ermächtigung zur Bearbeitung klassifizierter Informationen
Art. 25 Autorisation de traiter des informations classifiées
Art. 26 Unteraufträge
Art. 26 Sous-traitance
Art. 27 Klassifizierungsfragen
Art. 27 Classification
Art. 28 Kontrollmassnahmen
Art. 28 Mesures de contrôle
Art. 29 Besondere Vorfälle
Art. 29 Cas particuliers
Art. 30 Vollzug
Art. 30 Exécution
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Abrogation du droit antérieur
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.