510.413 Verordnung vom 29. August 1990 über das Geheimschutzverfahren bei Aufträgen mit militärisch klassifiziertem Inhalt (Geheimschutzverordnung)
510.413 Ordonnance du 29 août 1990 concernant la procédure à suivre lors de la passation de contrats dont le contenu est classifié du point de vue militaire (Ordonnance concernant la sauvegarde du secret)
Art. 25 Ermächtigung zur Bearbeitung klassifizierter Informationen
Der Auftragnehmer kann eine Person, die er in seinem Betrieb beschäftigt, ermächtigen, klassifizierte Informationen zu bearbeiten, sofern diese Person:
- a.
- dem Auftragnehmer als vertrauenswürdig erscheint und für die Sachbearbeitung erforderlich ist;
- b.
- mit ihrem Einverständnis sicherheitsmässig überprüft und von der ZES nicht für ungeeignet erachtet wurde, klassifizierte Informationen zu bearbeiten;
- c.
- über die sie betreffenden Sicherheitsmassnahmen sowie über den Umfang und den Inhalt der Geheimhaltungspflicht instruiert worden ist;
- d.
- gegenüber dem Auftragnehmer eine Geheimhaltungsverpflichtung unterzeichnet hat.
Art. 25 Autorisation de traiter des informations classifiées
Le mandataire peut autoriser une personne travaillant dans son entreprise à traiter des informations classifiées si:
- a.
- Le mandataire la juge digne de confiance et juge sa collaboration indispensable à l’exécution du mandat;
- b.
- Elle a fait, avec son accord, l’objet d’une enquête par l’OCS dont il ressort que rien ne s’oppose à ce qu’elle traite des informations classifiées;
- c.
- Elle a été instruite des mesures de sécurité la concernant, ainsi que de l’étendue et de la teneur de son obligation de garder le secret;
- d.
- Elle s’est engagée par sa signature, envers le mandataire, à respecter l’obligation de garder le secret.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.