Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Gegenseitige Anerkennung der Probefahrten-Bewilligungen, der Kollektiv-Fahrzeugausweise und der entsprechenden Kontrollschilder
Art. 2 Reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai, des permis de circulation collectifs et des plaques correspondantes
Art. 3 Fahrzeugkategorien
Art. 3 Catégories de véhicules
Art. 4 Zur Benützung von Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen berechtigte Personen
Art. 4 Conducteurs autorisés
Art. 5 Zweck der Fahrten mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen
Art. 5 But des courses effectuées
Art. 6 Weitere Bestimmungen
Art. 6 Dispositions supplémentaires
Art. 7 Änderung des Abkommens
Art. 7 Révision de l’accord
Art. 8 Anhänge
Art. 8 Annexes
Art. 9 Kosten
Art. 9 Coûts
Art. 10 Anwendbares Recht
Art. 10 Droit applicable
Art. 11 Meinungsverschiedenheiten
Art. 11 Différends
Art. 12 Inkrafttreten und Dauer des Abkommens
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de l’accord
annex3/lvlu1/Art. 1
annex3/lvlu1/Art. 1
annex3/lvlu1/Art. 2
annex3/lvlu1/Art. 2
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.