Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Fahrzeugkategorien

1. Die Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise die Kollektiv-Fahrzeugausweise sowie die entsprechenden Kontrollschilder dürfen für Fahrten mit Fahrzeugen der in Anhang 3 dieses Abkommens aufgeführten Fahrzeugkategorien im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei verwendet werden.

2. Bei den unter Ziffer 1 aufgeführten Fahrzeugen kann es sich um:

noch nicht homologierte Prototypen;
fabrikneue, noch nicht zugelassene Fahrzeuge;
bereits in Italien oder in der Schweiz zugelassene Fahrzeuge handeln.

3. Die Fahrzeuge dürfen im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei verkehren, wenn sie die Sicherheitsbestimmungen erfüllen, die im Staatsgebiet der Partei gelten, welche die Probefahrten-Bewilligung oder den Kollektiv-Fahrzeugausweis ausgestellt hat.

Art. 3 Catégories de véhicules

1. Les autorisations et les permis ainsi que les plaques correspondantes peuvent être utilisés pour la circulation, sur le territoire de l’autre partie, des véhicules des catégories énumérées à l’annexe 3 du présent Accord.

2. Les véhicules visés à l’al. 1 peuvent être des:

prototypes pas encore homologués;
véhicules neufs sortis d’usine, pas encore immatriculés;
véhicules déjà immatriculés en Italie ou en Suisse.

3. Les véhicules peuvent circuler sur le territoire de l’autre partie s’ils sont conformes aux dispositions en matière de sécurité applicables sur le territoire de la partie qui a délivré l’autorisation ou le permis.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.