Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Gegenseitige Anerkennung der Probefahrten-Bewilligungen, der Kollektiv-Fahrzeugausweise und der entsprechenden Kontrollschilder

1. Nach Massgabe dieses Abkommens anerkennen die Parteien gegenseitig die Probefahrten-Bewilligungen und die entsprechenden Probefahrten-Kontrollschilder sowie die Kollektiv-Fahrzeugausweise und die entsprechenden Händlerschilder.

2. Die Probefahrten-Bewilligungen und die Kollektiv-Fahrzeugausweise sowie die entsprechenden Kontrollschilder müssen den in Anhang 1 und Anhang 2 dieses Abkommens aufgeführten Mustern entsprechen.

3. Die Parteien halten sich an den Grundsatz, nach dem Fahrzeuge mit Probefahrten- Bewilligungen und Probefahrten-Kontrollschildern oder mit Kollektiv-Fahrzeugausweisen und Händlerschildern nur unter der Voraussetzung für den Verkehr im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei zugelassen sind, dass sie gegen Schäden versichert sind, die Dritten aufgrund des Verkehrs dieser Fahrzeuge zugefügt werden.

4. Die gegenseitige Anerkennung gilt unter dem Vorbehalt, dass die Fahrzeuge mit Kontrollschildern verkehren, die vom Staat ausgegeben wurden, auf dessen Gebiet die Fahrzeuge ihren Standort haben.

5. Die Parteien halten sich an den Grundsatz, nach dem Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweise ausschliesslich an Personen und Betriebe ausgegeben werden, welche die Anforderungen für den Erhalt der Probefahrten- Bewilligungen beziehungsweise der Kollektiv-Fahrzeugausweise gemäss der geltenden Gesetzgebung der jeweiligen Partei erfüllen.

Art. 2 Reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai, des permis de circulation collectifs et des plaques correspondantes

1. En vertu du présent Accord, les parties reconnaissent mutuellement les autorisations pour des courses d’essai et les plaques de contrôle pour des courses d’essai correspondantes ainsi que les permis de circulation collectifs et les plaques professionnelles correspondantes.

2. Les autorisations pour des courses d’essai, ci-après dénommées «autorisation(s)», et les permis de circulation collectifs, ci-après dénommés «permis», ainsi que les plaques correspondantes doivent être conformes aux modèles visés aux annexes 1 et 2 du présent Accord.

3. Les parties s’engagent à respecter le principe selon lequel la circulation de véhicules munis d’une autorisation pour des courses d’essai et d’une plaque de contrôle pour des courses d’essai ou d’un permis de circulation collectif et de plaques professionnelles n’est admise sur le territoire de l’autre partie que s’il existe une couverture d’assurance pour les dommages à des tiers résultant de la circulation desdits véhicules.

4. La reconnaissance mutuelle est réputée valable à condition que les véhicules soient munis de plaques délivrées par leur État de provenance.

5. Les parties s’engagent à respecter le principe selon lequel les autorisations et les permis sont délivrés exclusivement aux personnes et aux entreprises qui, conformément à la législation en vigueur dans les ordres juridiques de chacune d’elles, satisfont les conditions pour l’obtention de l’autorisation ou du permis.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.