Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Zweck der Fahrten mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen

1. Fahrzeuge mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise mit Kollektiv-Fahrzeugausweisen dürfen ausschliesslich zu folgenden Zwecken im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei verkehren:

Testfahrten mit Prototypen oder fabrikneuen oder gebrauchten Fahrzeugen;
Vorführungen zum Zweck des Verkaufs fabrikneuer oder gebrauchter Fahrzeuge;
Überführungen von fabrikneuen Fahrzeugen aus Lagerarealen oder in Lagerareale zum Zweck des Verkaufs oder der Aufbereitung. Die Transferstrecke darf, ab der Landesgrenze gemessen, nicht länger als 100 Kilometer sein.

2. Nicht gestattet ist der Verkehr von Fahrzeugen mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei zu folgenden Zwecken:

Pannenhilfe und Transport von Pannenfahrzeugen;
Transport von Personen oder Gütern;
Fahrzeugmiete mit oder ohne Fahrer;
Reisen zu privaten Zwecken, die nicht den unter Ziffer 1 genannten Zwecken entsprechen.

3. Bei Testfahrten darf im Gebiet der jeweils anderen Partei nur Ballast des Inhabers der Probefahrten-Bewilligung beziehungsweise des Kollektiv-Fahrzeugausweises transportiert werden:

a)
auf fabrikneuen Sachentransport-Motorwagen und -anhängern mit Probefahrten-Bewilligungen, die für die Hersteller dieser Fahrzeuge, für die gesetzlichen Vertreter der Hersteller oder für die mit rechtmässigen Mandaten der Hersteller oder deren Vertreter ausgestatteten Konzessionäre ausgestellt wurden;
b)
auf Motorfahrzeugen mit einem Gesamtgewicht von mehr als 3500 Kilogramm mit Kollektiv-Fahrzeugausweisen.

Art. 5 But des courses effectuées

1. Les véhicules munis d’une autorisation ou d’un permis peuvent circuler sur le territoire de l’autre partie uniquement lorsque doivent être effectués des:

essais techniques sur des prototypes ou sur des véhicules neufs sortis d’usine ou des véhicules d’occasion;
démonstrations à des fins de vente de véhicules neufs sortis d’usine ou de véhicules d’occasion;
transferts, depuis ou jusqu’à des aires de stockage, pour la vente ou la préparation de véhicules neufs sortis d’usine, sur des trajets ne dépassant pas 100 kilomètres depuis la frontière nationale.

2. La circulation aux fins ci-après de véhicules munis d’une autorisation ou d’un permis n’est pas admise sur le territoire de l’autre partie:

dépannage et remorquage de véhicules;
transport de personnes ou de marchandises;
location avec ou sans conducteur;
voyages à des fins privées sans lien avec les buts visés à l’al. 1.

3. Durant les courses effectuées sur le territoire de l’autre partie pour des essais techniques, il est permis de transporter seulement du lest du titulaire de l’autorisation ou du permis:

a)
dans les véhicules automobiles et les remorques neufs sortis d’usine affectés au transport de choses et munis d’une autorisation délivrée au constructeur desdits véhicules, à son représentant légal ou au concessionnaire dûment mandaté par le constructeur ou par son représentant;
b)
dans les véhicules automobiles dont le poids total dépasse 3500 kg et munis d’un permis.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.