Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
4 École – Science – Culture
43 Documentation
431.112 Loi du 22 juin 2007 sur le recensement fédéral de la population (Loi sur le recensement)
Landesrecht
4 Schule – Wissenschaft – Kultur
43 Dokumentation
431.112 Bundesgesetz vom 22. Juni 2007 über die eidgenössische Volkszählung (Volkszählungsgesetz)
Fichier unique
Art. 1
Principes
Art. 2
Objet
Art. 3
Univers statistiques et caractères à relever
Art. 4
Relevés fondés sur les registres officiels et enquêtes par échantillonnage
Art. 5
Relevé fondé sur les registres officiels
Art. 6
Enquêtes par échantillonnage
Art. 7
Programme standard
Art. 8
Programmes supplémentaires
Art. 9
Art. 10
Obligation de renseigner
Art. 11
Indemnités pour frais
Art. 12
Autorité sur les données, protection des données et secret de fonction
Art. 13
Publication de l’effectif de la population résidante
Art. 14
Art. 15
Dispositions complémentaires
Art. 16
Abrogation du droit en vigueur
Art. 17
Modification du droit en vigueur
Art. 18
Dispositions transitoires
Art. 19
Référendum et entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Grundsätze
Art. 2
Gegenstand
Art. 3
Grundgesamtheiten und Erhebungsmerkmale
Art. 4
Registererhebungen und Stichprobenerhebungen
Art. 5
Registererhebung
Art. 6
Stichprobenerhebungen
Art. 7
Standardprogramm
Art. 8
Zusatzaufträge
Art. 9
Art. 10
Auskunftspflicht
Art. 11
Aufwandgebühren
Art. 12
Datenherrschaft, Datenschutz und Amtsgeheimnis
Art. 13
Veröffentlichung der Wohnbevölkerungszahlen
Art. 14
Art. 15
Ergänzendes Recht
Art. 16
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 17
Änderung bisherigen Rechts
Art. 18
Übergangsbestimmungen
Art. 19
Referendum und Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:52:16
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20061673/index.html
Script écrit en