Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

844.1 Ordinanza del 17 aprile 1991 per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna

Inverser les langues

844.1 Ordonnance du 17 avril 1991 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principio
Art. 1 Principe
Art. 2 Delimitazione delle regioni di montagna
Art. 2 Délimitation de la région de montagne
Art. 3 Inizio e proseguimento dei lavori
Art. 3 Début et continuation des travaux
Art. 4 Aggiudicazione dei lavori
Art. 4 Adjudication des travaux
Art. 5 Assicurazione
Art. 5 Assurance
Art. 6 Sussidio in contanti e prestazioni in altra forma
Art. 6 Contribution en espèces et prestations sous une autre forme
Art. 7 Autorizzazione edilizia
Art. 7 Permis de construire
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Condizioni personali
Art. 10 Situation personnelle
Art. 11 Limiti di reddito
Art. 11 Limites de revenu
Art. 12 Limiti di sostanza
Art. 12 Limites de fortune
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Cambiamento di destinazione
Art. 14 Détournement de la destination première
Art. 15 Conseguenze
Art. 15 Conséquences
Art. 16 Vigilanza del Cantone sul mantenimento della destinazione
Art. 16 Surveillance des cantons sur le maintien de la destination
Art. 17 Mutazione di proprietario
Art. 17 Changement de propriétaire
Art. 17a Decisioni sulla restituzione di sussidi
Art. 17a Décisions sur la restitution de subventions
Art. 18 Domande
Art. 18 Demandes
Art. 19 Informazioni circa il reddito e la sostanza
Art. 19 Renseignements sur le revenu et la fortune
Art. 20 Esame da parte del Cantone
Art. 20 Examen par le canton
Art. 21 Assegnazione del sussidio e accettazione delle condizioni
Art. 21 Promesse et acceptation des conditions requises pour la subvention
Art. 22 Resoconto
Art. 22 Décompte
Art. 23 Pagamento
Art. 23 Versement
Art. 24 Pagamento di prestazioni di Comuni e di terzi
Art. 24 Versement de prestations communales et de prestations de tiers
Art. 25 Esame da parte dell’Ufficio federale
Art. 25 Examen par l’office fédéral
Art. 26 Esercizio
Art. 26 Exercice
Art. 27 Costatazione e contestazione del credito
Art. 27 Constatation et contestation de la créance
Art. 28 Ripartizione
Art. 28 Répartition
Art. 29 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 29 Exécution par la Confédération
Art. 30 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 30 Exécution par les cantons
Art. 31 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Abrogation du droit en vigueur
Art. 32 Disposizione transitoria
Art. 32 Disposition transitoire
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.