Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.20 Legge federale del 19 giugno 1959 su l'assicurazione per l'invalidità (LAI)

Inverser les langues

831.20 Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 1b
Art. 1b
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Calcolo e riscossione dei contributi
Art. 3 Fixation et perception des cotisations
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3abis Principio
Art. 3abis Principe
Art. 3b Comunicazione
Art. 3b Communication
Art. 3c Procedura
Art. 3c Procédure
Art. 4 Invalidità
Art. 4 Invalidité
Art. 5 Casi speciali
Art. 5 Cas particuliers
Art. 6 Condizioni assicurative
Art. 6 Conditions d’assurance
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7 Obblighi dell’assicurato
Art. 7 Obligations de l’assuré
Art. 7a Provvedimenti ragionevolmente esigibili
Art. 7a Mesures raisonnablement exigibles
Art. 7b Sanzioni
Art. 7b Sanctions
Art. 7c Collaborazione del datore di lavoro
Art. 7c Collaboration de l’employeur
Art. 7d
Art. 7d
Art. 8 Regola
Art. 8 Principe
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Inizio ed estinzione del diritto
Art. 10 Naissance et extinction du droit
Art. 11 Copertura assicurativa nell’assicurazione contro gli infortuni
Art. 11 Couverture d’assurance-accidents
Art. 11a Indennità per spese di custodia e d’assistenza
Art. 11a Allocation pour frais de garde et d’assistance
Art. 12 Diritto a provvedimenti sanitari d’integrazione
Art. 12 Droit à des mesures médicales dans un but de réadaptation
Art. 13 Diritto a provvedimenti sanitari per la cura delle infermità congenite
Art. 13 Droit à des mesures médicales pour le traitement des infirmités congénitales
Art. 14 Entità dei provvedimenti sanitari e condizioni per l’assunzione delle prestazioni
Art. 14 Étendue des mesures médicales et conditions de prise en charge
Art. 14bis
Art. 14bis Prise en charge des traitements stationnaires hospitaliers
Art. 14ter Designazione delle prestazioni
Art. 14ter Détermination des prestations
Art. 14quater quater
Art. 14quater quater
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Orientamento professionale
Art. 15 Orientation professionnelle
Art. 16 Prima formazione professionale
Art. 16 Formation professionnelle initiale
Art. 17 Riformazione professionale
Art. 17 Reclassement
Art. 18 Servizio di collocamento
Art. 18 Placement
Art. 18a Lavoro a titolo di prova
Art. 18a Placement à l’essai
Art. 18abis Fornitura di personale a prestito
Art. 18abis Location de services
Art. 18b Assegno per il periodo d’introduzione
Art. 18b Allocation d’initiation au travail
Art. 18c Indennità per sopperire all’aumento dei contributi
Art. 18c Indemnité en cas d’augmentation des cotisations
Art. 18d Aiuto in capitale
Art. 18d Aide en capital
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Diritto
Art. 21 Droit
Art. 21bis Diritto di sostituzione della prestazione
Art. 21bis Droit à la substitution de la prestation
Art. 21ter Prestazioni sostitutive
Art. 21ter Prestations de remplacement
Art. 21quater Acquisizione e rimborso dei mezzi ausiliari
Art. 21quater Acquisition et remboursement des moyens auxiliaires
Art. 22 Diritto
Art. 22 Droit
Art. 22bis Modalità
Art. 22bis Modalités
Art. 23 Indennità di base
Art. 23 Indemnité de base
Art. 23bis Prestazione per i figli
Art. 23bis Prestation pour enfant
Art. 23ter23sexies
Art. 23ter23sexies
Art. 24 Importo massimo e minimo dell’indennità giornaliera
Art. 24 Montant de l’indemnité journalière
Art. 24bis Deduzione in caso di assunzione delle spese di vitto e alloggio da parte dell’assicurazione per l’invalidità
Art. 24bis Déduction en cas de prise en charge des frais d’hébergement et de repas par l’AI
Art. 24ter Importo dell’indennità giornaliera durante la prima formazione professionale
Art. 24ter Montant de l’indemnité journalière pendant la formation professionnelle initiale
Art. 24quater Versamento dell’indennità giornaliera durante la prima formazione professionale
Art. 24quater Versement de l’indemnité journalière pendant la formation professionnelle initiale
Art. 24quinquies
Art. 24quinquies
Art. 25 Contributi alle assicurazioni sociali
Art. 25 Cotisations aux assurances sociales
Art. 25bis
Art. 25bis
Art. 25ter
Art. 25ter
Art. 26 Scelta tra medici, dentisti e farmacisti
Art. 26 Choix des médecins, dentistes et pharmaciens
Art. 26bis Scelta tra personale sanitario ausiliario, stabilimenti e fornitori di mezzi ausiliari
Art. 26bis Choix du personnel médical, des établissements et des fournisseurs de moyens auxiliaires
Art. 27 Collaborazione e tariffe
Art. 27 Collaboration et tarifs
Art. 27bis Economicità dei provvedimenti sanitari
Art. 27bis Caractère économique des mesures médicales
Art. 27ter Fatturazione
Art. 27ter Facturation
Art. 27quater Protezione tariffale
Art. 27quater Protection tarifaire
Art. 27quinquies Tribunale arbitrale cantonale
Art. 27quinquies Tribunal arbitral cantonal
Art. 28 Principio
Art. 28 Principe
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b Determinazione dell’importo della rendita
Art. 28b Détermination de la quotité de la rente
Art. 29 Inizio del diritto e versamento della rendita
Art. 29 Naissance du droit et versement de la rente
Art. 30 Estinzione del diritto
Art. 30 Extinction du droit
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Prestazione transitoria in caso di incapacità al lavoro
Art. 32 Prestation transitoire en cas d’incapacité de travail
Art. 33 Importo della prestazione transitoria
Art. 33 Montant de la prestation transitoire
Art. 34 Riesame del grado d’invalidità e adeguamento della rendita
Art. 34 Réexamen du taux d’invalidité et adaptation de la rente
Art. 35 Rendite completive per i figli
Art. 35 Rente pour enfant
Art. 36 Beneficiari e calcolo
Art. 36 Bénéficiaires et mode de calcul
Art. 37 Importo delle rendite d’invalidità
Art. 37 Montant de la rente d’invalidité
Art. 38
Art. 38
Art. 38bis Diminuzione in caso di soprassicurazione
Art. 38bis Réduction en cas de surassurance
Art. 39 Beneficiari
Art. 39 Bénéficiaires
Art. 40 Importo delle rendite
Art. 40 Montant des rentes
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Diritto
Art. 42 Droit
Art. 42bis Condizioni particolari per i minorenni
Art. 42bis Conditions spéciales applicables aux mineurs
Art. 42ter Importo
Art. 42ter Montant
Art. 42quater Diritto
Art. 42quater Droit
Art. 42quinquies quinquies Prestazioni d’aiuto coperte
Art. 42quinquies quinquies Prestations d’aide couvertes
Art. 42sexies sexies Entità del diritto
Art. 42sexies sexies Étendue
Art. 42septies Inizio ed estinzione del diritto
Art. 42septies septies Naissance et extinction du droit
Art. 42octies octies Riduzione o rifiuto del contributo per l’assistenza
Art. 42octies octies Réduction de la contribution d’assistance ou refus de l’octroyer
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Relazione con l’assicurazione contro gli infortuni e l’assicurazione militare
Art. 44 Rapports avec l’assurance-accidents et l’assurance militaire
Art. 45
Art. 45
Art. 45bis
Art. 45bis
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Pagamento delle indennità giornaliere e delle rendite
Art. 47 Paiement des indemnités journalières et des rentes
Art. 47a Pagamento dell’assegno per grandi invalidi per i minorenni
Art. 47a Versement de l’allocation pour impotent de mineurs
Art. 48 Ricupero di prestazioni arretrate
Art. 48 Paiement des arriérés de prestations
Art. 49 Esecuzione dei provvedimenti d’integrazione
Art. 49 Mise en œuvre des mesures de réadaptation
Art. 50 Esecuzione forzata e compensazione
Art. 50 Exécution forcée et compensation
Art. 51 Spese di viaggio
Art. 51 Frais de voyage
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Principio
Art. 53 Principe
Art. 54 Uffici AI cantonali
Art. 54 Offices AI cantonaux
Art. 54a Servizi medici regionali
Art. 54a Services médicaux régionaux
Art. 55 Competenza
Art. 55 Compétence
Art. 56 Ufficio AI della Confederazione
Art. 56 Office AI de la Confédération
Art. 57 Compiti
Art. 57 Attributions
Art. 57a Preavviso
Art. 57a Préavis
Art. 58 Assegnazione di prestazioni senza decisione
Art. 58 Octroi de prestations sans décision
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Responsabilità
Art. 59a Responsabilité
Art. 59b Revisione dei conti
Art. 59b Révision des comptes
Art. 60 Compiti
Art. 60 Attributions
Art. 61 Collaborazione
Art. 61 Collaboration
Art. 62e
Art. 62
Art. 64 Principio
Art. 64 Principe
Art. 64a Vigilanza da parte dell’UFAS
Art. 64a Surveillance par l’OFAS
Art. 65 Commissione federale dell’AVS/AI
Art. 65 Commission fédérale de l’AVS/AI
Art. 66 Disposizioni applicabili della LAVS
Art. 66 Dispositions administratives de la LAVS
Art. 66a Comunicazione di dati
Art. 66a Communication de données
Art. 66b Procedura di richiamo
Art. 66b
Art. 66c Capacità di condurre un veicolo a motore
Art. 66c
Art. 67 Rimborso delle spese
Art. 67 Remboursement des frais
Art. 68 Analisi scientifiche e informazione, rimborso delle spese
Art. 68 Études scientifiques
Art. 68bis
Art. 68bis
Art. 68ter Informazione nazionale sulle prestazioni dell’assicurazione
Art. 68ter Information à l’échelle nationale sur les prestations de l’assurance
Art. 68quater Progetti pilota
Art. 68quater Projets pilotes
Art. 68
Art. 68quinquies
Art. 68sexies Convenzioni di collaborazione
Art. 68sexies Convention de collaboration
Art. 68septies Indennità giornaliera dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 68septies Indemnité journalière de l’assurance-chômage
Art. 68octies Locali
Art. 68octies Locaux
Art. 69 Rimedi giuridici: disposizioni particolari
Art. 69 Particularités du contentieux
Art. 70 Disposizioni penali
Art. 70 Dispositions pénales
Art. 71
Art. 71
Art. 72
Art. 72
Art. 73
Art. 73
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Disposizioni comuni
Art. 75 Dispositions communes
Art. 75bis
Art. 75bis
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Contributo della Confederazione
Art. 78 Contribution de la Confédération
Art. 78bis
Art. 78bis
Art. 79 Costituzione
Art. 79 Formation
Art. 79a Amministrazione
Art. 79a Administration
Art. 80
Art. 80
Art. 80a
Art. 80a
Art. 81
Art. 81
Art. 82
Art. 82
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84
Art. 85 Disposizione transitoria
Art. 85 Disposition transitoire
Art. 86 Entrata in vigore ed esecuzione
Art. 86 Entrée en vigueur et exécution
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.