Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.212.4 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente l'attribuzione di organi per il trapianto (Ordinanza sull'attribuzione di organi)

Inverser les langues

810.212.4 Ordonnance du 16 mars 2007 sur l'attribution d'organes destinés à une transplantation (Ordonnance sur l'attribution d'organes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Iscrizione nella lista d’attesa
Art. 3 Inscription sur la liste d’attente
Art. 4 Condizioni supplementari per le persone non domiciliate in Svizzera
Art. 4 Conditions supplémentaires applicables aux personnes non domiciliées en Suisse
Art. 5 Cancellazione dalla lista d’attesa
Art. 5 Radiation de la liste d’attente
Art. 6 Decisione in merito all’iscrizione o alla cancellazione
Art. 6 Décisions d’inscription et de radiation
Art. 7 Notifica dei dati dei pazienti al servizio nazionale di attribuzione
Art. 7 Communication des données des patients au service national des attributions
Art. 8 Gestione della lista d’attesa
Art. 8 Tenue de la liste d’attente
Art. 9 Principio
Art. 9 Principe
Art. 10 Compatibilità del gruppo sanguigno
Art. 10 Compatibilité du groupe sanguin
Art. 11 Attribuzione di più organi
Art. 11 Attribution de plusieurs organes
Art. 12 Attribuzione in caso di pari grado di priorità
Art. 12 Attribution en présence de degrés de priorité identiques
Art. 13 Calcolo del tempo d’attesa
Art. 13 Calcul du temps d’attente
Art. 13a Computo del tempo d’attesa all’estero
Art. 13a Comptabilisation du temps d’attente à l’étranger
Art. 14 Urgenza medica
Art. 14 Urgence médicale
Art. 15 Efficacia del trapianto dal profilo medico
Art. 15 Efficacité de la transplantation du point de vue médical
Art. 16 Urgenza medica
Art. 16 Urgence médicale
Art. 17 Efficacia del trapianto dal profilo medico
Art. 17 Efficacité de la transplantation du point de vue médical
Art. 18 Urgenza medica
Art. 18 Urgence médicale
Art. 19 Attribuzione secondo un sistema a punti
Art. 19 Attribution selon un système de points
Art. 20 Urgenza medica
Art. 20 Urgence médicale
Art. 21 Attribuzione in mancanza di urgenza medica
Art. 21 Attribution d’organes en l’absence d’urgence médicale
Art. 22e
Art. 22
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Urgenza medica
Art. 25 Urgence médicale
Art. 26 Corrispondenza dell’età
Art. 26 Adéquation de l’âge
Art. 27 Notifica dei dati relativi ai donatori
Art. 27 Communication des données concernant les donneurs
Art. 28 Selezione del ricevente
Art. 28 Détermination du receveur
Art. 29 Trapianto parziale di fegato
Art. 29 Transplantation d’un greffon hépatique partiel
Art. 30 Attribuzione dell’organo
Art. 30 Attribution de l’organe
Art. 31 Modifica dell’attribuzione
Art. 31 Modification de l’attribution
Art. 32 Trapianto non effettuato per motivi imputabili al centro
Art. 32 Non-transplantation pour des raisons tenant au centre de transplantation
Art. 33 Comunicazione e documentazione della decisione di attribuzione
Art. 33 Communication et documentation de la décision d’attribution
Art. 34 Notifica da parte dei centri di trapianto
Art. 34 Communications requises de la part des centres de transplantation
Art. 34a Gestione e scopo
Art. 34a Exploitation et objectif
Art. 34b Contenuto di SOAS
Art. 34b Contenu de SOAS
Art. 34c Compiti dell’UFSP
Art. 34c Tâches de l’OFSP
Art. 34d Compiti del servizio nazionale di attribuzione
Art. 34d Tâches du service national des attributions
Art. 34e Registrazione dei dati
Art. 34e Enregistrement de données
Art. 34f Consultazione dei dati
Art. 34f Consultation des données
Art. 34g Persone autorizzate all’accesso
Art. 34g Personnes bénéficiant des droits d’accès
Art. 34h Comunicazione di dati
Art. 34h Communication de données
Art. 34i Sicurezza dei dati e verbalizzazione
Art. 34i Sécurité des données et documentation
Art. 34j Periodo di conservazione dei dati
Art. 34j Durée de conservation des données
Art. 34k Diritto d’accesso e di rettifica
Art. 34k Droit d’être renseigné et rectification de données
Art. 34l Interfacce con altre banche dati
Art. 34l Recoupement avec d’autres banques de données
Art. 34m Trattamento dei dati per scopi di ricerca
Art. 34m Traitement des données à des fins de recherche
Art. 35 Offerte di organi all’estero
Art. 35 Offres d’organes adressées aux pays étrangers
Art. 36 Offerte di organi provenienti dall’estero
Art. 36 Offres d’organes provenant de pays étrangers
Art. 37 Accordi relativi allo scambio internazionale di organi
Art. 37 Accords relatifs à l’échange international d’organes
Art. 38 Delega di compiti a Swisstransplant
Art. 38 Délégation de tâches à Swisstransplant
Art. 39 Protezione dei dati
Art. 39 Protection des données
Art. 40
Art. 40
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.