Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.411 Ordinanza del 17 agosto 2005 sul trasporto aereo (OTrA)

Inverser les langues

748.411 Ordonnance du 17 août 2005 sur le transport aérien (OTrA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Disposizioni complementari
Art. 2 Dispositions complémentaires
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Condizioni di trasporto
Art. 4 Conditions de transport
Art. 5 Passeggeri e bagagli
Art. 5 Passagers et bagages
Art. 6 Merci
Art. 6 Marchandises
Art. 7 Morte o lesione personale dei passeggeri
Art. 7 Mort ou lésion corporelle d’un passager
Art. 8 Distruzione, perdita o deterioramento dei bagagli
Art. 8 Destruction, perte ou avarie de bagages
Art. 9 Distruzione, perdita o deterioramento della merce
Art. 9 Destruction, perte ou avarie de marchandises
Art. 10 Ritardo
Art. 10 Retard
Art. 11
Art. 11 Dommages-intérêts et réparation morale
Art. 12 Liberazione dalla responsabilità
Art. 12 Exonération
Art. 13 Termini per la presentazione di reclami
Art. 13 Délais de protestation
Art. 14 Prescrizione
Art. 14 Délai d’action en responsabilité
Art. 15 Anticipi di pagamento
Art. 15 Paiements anticipés
Art. 16 Trasporto di merci pericolose
Art. 16 Transport de marchandises dangereuses
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b Programmi di addestramento e obbligo di approvazione
Art. 16b Programmes de formation et approbation obligatoire
Art. 16c Attestati di qualifica richiesti agli istruttori e agli esaminatori
Art. 16c Exigences en matière de qualification des instructeurs et des évaluateurs
Art. 16d
Art. 16d
Art. 16e Acquisizione, trattamento e utilizzo dei dati
Art. 16e Enregistrement, traitement et utilisation des données
Art. 17 Trasporto di animali
Art. 17 Transport d’animaux
Art. 18 Trasporto di cadaveri
Art. 18 Transport de cadavres
Art. 19 Trasporto intermodale
Art. 19 Transport intermodal
Art. 20 Vettore contrattuale e vettore effettivo
Art. 20 Transporteur contractuel et transporteur de fait
Art. 21 Abrogazione e modifica del diritto previgente
Art. 21 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.