1 Per il trasporto aereo di merci pericolose su voli interni e internazionali sono direttamente applicabili le norme dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale recate nell’allegato 18 alla Convenzione del 7 dicembre 194415 relativa all’aviazione civile internazionale (Annesso 18 ICAO), nonché le prescrizioni tecniche pertinenti (Technical Instructions – T.I.)16. Sono fatte salve le deroghe notificate secondo l’articolo 38 di tale Convenzione.17
2 Il presente articolo si applica anche ai trasporti non commerciali effettuati a titolo gratuito.
3 In circostanze particolari l’UFAC18 può autorizzare eccezioni per particolari tipi di trasporti nel singolo caso e, se del caso, per una durata determinata. Per voli internazionali spetta alla richiedente procurarsi l’approvazione degli Stati da sorvolare.
4 L’approvazione dei modelli d’imballaggio e degli invii di materiali radioattivi ai sensi delle disposizioni menzionate al capoverso 1 è di competenza dell’Ispettorato federale della sicurezza nucleare.19
15 RS 0.748.0. Questo all. viene pubblicato nella RU e nella RS tramite rimando corrispondente. Può essere consultato gratuitamente all’indirizzo www.bazl.admin.ch > Temi > Basi legali, o acquistato presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (Organisation de l’aviation civile internationale, Groupe de la vente des documents, 999 rue de l’Université, Québec, Canada H3C 5H7; www.icao.int).
16 Le norme e le prescrizioni tecniche non vengono pubblicate nella RU né nella RS. Possono essere consultate in lingua francese o inglese presso l’UFAC e i servizi d’informazione degli aeroporti nazionali; esse non sono tradotte né in tedesco né in italiano.
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 ott. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 622).
18 Nuova espr. giusta dal n. I dell’O del 12 ott. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 622). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
19 Nuovo testo giusta il n. 21 dell’all. all’O del 12 nov. 2008 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5747).
1 Les normes de l’Organisation de l’aviation civile internationale contenues dans l’annexe 18 de la Convention du 7 décembre 1944 relative à l’aviation civile internationale15 (Annexe 18 OACI), y compris les prescriptions techniques qui s’y rapportent16 (instructions techniques [IT]), sont directement applicables au transport de marchandises dangereuses par aéronefs sur des vols internes et internationaux. Les dérogations notifiées en vertu de l’art. 38 de la Convention sont réservées.17
2 Le présent article s’applique également aux transports non commerciaux effectués à titre gratuit.
3 Dans des circonstances particulières, l’OFAC18 peut autoriser, pour chaque cas pris individuellement et, le cas échéant, pour une durée déterminée, des exceptions pour des catégories spéciales de transports. S’il s’agit de vols internationaux, le requérant doit avoir obtenu l’accord des Etats devant être survolés.
4 L’autorité compétente pour les approbations de modèles de colis et d’expéditions de matières radioactives au sens des normes mentionnées à l’al. 1 est l’Inspection fédérale de la sécurité nucléaire.19
15 RS 0.748.0. Le contenu de la présente annexe est publié dans le RO et le RS uniquement sous forme de renvoi. Il peut être consulté gratuitement à l’adresse suivante:
16 Les instructions techniques ne sont publiées ni dans le RO ni dans le RS. Elles peuvent être consultées en langue française ou anglaise auprès de l’OFAC et des services d’information des aéroports nationaux; elles ne sont traduites ni en allemand ni en italien.
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 oct. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 622).
18 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 12 oct. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 622). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
19 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 21 de l’O du 12 nov. 2008 sur l’IFSN, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5747).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.