748.411 Ordinanza del 17 agosto 2005 sul trasporto aereo (OTrA)
748.411 Ordonnance du 17 août 2005 sur le transport aérien (OTrA)
Art. 3 Definizioni
Nella presente ordinanza s’intende per:
- a.
- bagagli: i bagagli registrati e quelli non registrati;
- b.
- diritti speciali di prelievo: i diritti speciali di prelievo definiti dal Fondo monetario internazionale;
- c.
- merci: le merci, gli animali e i cadaveri;
- d.
- trasporto: il trasporto di persone, bagagli o merci effettuato mediante aeromobile; il trasporto dei passeggeri comprende il tempo tra l’inizio dell’imbarco sull’aeronave e la fine dello sbarco; il trasporto di bagagli o merci comprende il tempo tra il momento in cui il vettore li ha ricevuti per il trasporto e quello in cui li ha consegnati agli aventi diritto;
- e.
- trasporto internazionale: ogni trasporto in cui, a seguito di accordo tra le parti, il luogo di partenza e il luogo di arrivo, che vi sia o no interruzione di trasporto o trasbordo, sono situati o sul territorio di due Stati o sul territorio di un solo Stato se uno scalo è previsto sul territorio di un altro Stato;
- f.
- trasporto interno: ogni trasporto in cui, a seguito di accordo tra le parti, il luogo di partenza e il luogo di arrivo sono situati in Svizzera o all’aeroporto di Basilea-Mulhouse senza scalo intermedio previsto all’estero;
- g.
- vettore: chiunque accetta di trasportare persone, bagagli o merci mediante aeromobile.
Art. 3 Définitions
Dans la présente ordonnance, on entend par:
- a.
- bagages: les bagages enregistrés aussi bien que les bagages non enregistrés;
- b.
- droits de tirage spéciaux: les droits de tirage spéciaux définis par le Fonds monétaire international;
- c.
- marchandises: le fret, les animaux et les cadavres;
- d.
- transport: le transport de personnes, de bagages ou de marchandises effectué par aéronef. Le transport d’un passager comprend le temps qui s’écoule du début de l’embarquement à bord d’un aéronef jusqu’à la fin du débarquement; le transport de bagages ou de marchandises comprend le temps qui s’écoule entre le moment où le transporteur les a reçus pour les transporter et celui auquel il les a livrés à l’ayant droit;
- e.
- transport international: tout transport dans lequel, d’après les stipulations des parties, le point de départ et le point de destination, qu’il y ait ou non interruption de transport ou transbordement, sont situés soit sur le territoire de deux Etats, soit sur le territoire d’un seul Etat si une escale est prévue sur le territoire d’un autre Etat;
- f.
- transport interne: tout transport dans lequel, d’après les stipulations des parties, le point de départ et le point de destination sont situés en Suisse ou à l’aéroport de Bâle-Mulhouse, sans qu’un atterrissage intermédiaire à l’étranger soit prévu;
- g.
- transporteur: quiconque accepte de transporter par aéronef des personnes, des bagages ou des marchandises.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.