Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.625 Ordinanza del 21 maggio 2008 sui nomi geografici (ONGeo)

Inverser les langues

510.625 Ordonnance du 21 mai 2008 sur les noms géographiques (ONGéo)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Oggetto
Art. 2 Objet
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Principi
Art. 4 Principes
Art. 5 Direttive toponomastiche generali
Art. 5 Directives toponymiques générales
Art. 6 Regolamentazioni esecutive
Art. 6 Règles d’exécution
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Competenza
Art. 8 Compétence
Art. 9 Commissione cantonale di nomenclatura
Art. 9 Commission cantonale de nomenclature
Art. 10 Principi
Art. 10 Principes
Art. 11 Competenza
Art. 11 Compétence
Art. 12 Oggetto dell’esame preliminare e dell’approvazione
Art. 12 Objets de l’examen préalable et de l’approbation
Art. 13 Procedura per l’esame preliminare
Art. 13 Procédure d’examen préalable
Art. 14 Decisione sull’esame preliminare
Art. 14 Décision au terme de l’examen préalable
Art. 15 Procedura di approvazione
Art. 15 Procédure d’approbation
Art. 16 Decisione di approvazione
Art. 16 Décision d’approbation
Art. 17 Ricorso
Art. 17 Recours
Art. 18 Obbligo di notifica
Art. 18 Obligation d’information
Art. 19 Elenco ufficiale dei Comuni
Art. 19 Répertoire officiel des communes
Art. 20 Principi
Art. 20 Principes
Art. 21 Competenze
Art. 21 Compétences
Art. 22 Procedura
Art. 22 Procédure
Art. 23 Costi
Art. 23 Frais
Art. 24 Elenco ufficiale
Art. 24 Répertoire officiel
Art. 25 Principi
Art. 25 Principes
Art. 26 Competenza
Art. 26 Compétence
Art. 26a Elenco ufficiale
Art. 26a Répertoire officiel
Art. 26b Principi
Art. 26b Principes
Art. 26c Elenco ufficiale
Art. 26c Répertoire officiel
Art. 27 Principi
Art. 27 Principes
Art. 28 Competenza
Art. 28 Compétence
Art. 29 Oggetto della determinazione
Art. 29 Objet de la détermination
Art. 30 Procedura di determinazione
Art. 30 Procédure de détermination
Art. 31 Decisione di determinazione
Art. 31 Décision de détermination
Art. 32 Ricorso
Art. 32 Recours
Art. 33 Costi
Art. 33 Frais
Art. 34 Elenco
Art. 34 Répertoire
Art. 35 Coordinamento a livello internazionale
Art. 35 Coordination internationale
Art. 36 Coordinamento a livello nazionale
Art. 36 Coordination nationale
Art. 37 Partecipazione dei Cantoni, consultazione delle organizzazioni
Art. 37 Participation des cantons, consultation des organisations
Art. 37a Disposizioni transitorie della modifica del 9 giugno 2017
Art. 37a Dispositions transitoires concernant la modification du 9 juin 2017
Art. 38 Diritto previgente: abrogazione
Art. 38 Abrogation du droit en vigueur
Art. 39 Entrata in vigore
Art. 39 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.