Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.423.1 Convenzione del 3 settembre 2009 di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Inverser les langues

0.831.109.423.1 Convention de sécurité sociale du 3 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Disposizione generale
Art. 3 Règle générale
Art. 4 Rimborso di contributi e versamento di pensioni all’estero
Art. 4 Remboursement des cotisations et paiement des rentes à l’étranger
Art. 5 Lavoratori distaccati
Art. 5 Détachement
Art. 6 Lavoratori indipendenti
Art. 6 Indépendants
Art. 7 Dipendenti pubblici
Art. 7 Employés d’un service public
Art. 8 Lavoratori itineranti delle imprese di trasporto internazionali
Art. 8 Personnel itinérant actif dans le secteur des transports
Art. 9 Membri di missioni diplomatiche
Art. 9 Personnel diplomatique
Art. 10 Deroghe
Art. 10 Dérogations
Art. 11 Familiari che accompagnano il lavoratore distaccato
Art. 11 Membres de la famille accompagnant la personne détachée
Art. 12 Rilascio di certificati
Art. 12 Délivrance d’attestations
Art. 13 Scambio d’informazioni e assistenza amministrativa reciproca
Art. 13 Echange d’informations et assistance administrative
Art. 14 Lingue di comunicazione e autenticazione legale
Art. 14 Langues de communication et visas de légalisation
Art. 15 Protezione dei dati
Art. 15 Protection des données
Art. 16 Accordo amministrativo
Art. 16 Arrangement administratif
Art. 17 Composizione di controversie
Art. 17 Résolution des différends
Art. 18 Emendamento o revisione della Convenzione
Art. 18 Modification ou révision de la convention
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 20 Durata della Convenzione
Art. 20 Durée de la convention
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.