0.831.109.423.1 Convenzione del 3 settembre 2009 di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana
0.831.109.423.1 Convention de sécurité sociale du 3 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde
Art. 13 Scambio d’informazioni e assistenza amministrativa reciproca
(1) Le autorità e istituzioni competenti responsabili dell’applicazione della presente Convenzione:
- a.
- nella misura prevista dalle proprie norme giuridiche, si comunicano reciprocamente tutte le informazioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione;
- b.
- in relazione alle norme giuridiche a cui è applicabile la presente Convenzione si prestano reciprocamente assistenza e buoni uffici come se stessero applicando le proprie norme giuridiche; e
- c.
- s’informano reciprocamente, appena possibile, su tutti i provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione e tutte le modifiche delle rispettive norme giuridiche nella misura in cui incidono sull’applicazione della presente Convenzione.
(2) Lo scambio di informazioni e l’assistenza di cui al capoverso 1 sono gratuiti.
Art. 13 Echange d’informations et assistance administrative
(1) Les autorités compétentes et les institutions des Etats contractants chargées de l’application de la présente Convention:
- a.
- se transmettent toutes les informations nécessaires à l’application de la présente Convention, dans les limites prévues par leurs dispositions légales;
- b.
- s’entraident et se prêtent assistance pour l’application des dispositions légales visées par la présente Convention, comme s’ils appliquaient les leurs;
- c.
- s’informent dès que possible de toutes les mesures prises pour l’application de la présente Convention et de toutes les modifications apportées à leurs dispositions légales qui affectent l’application de la présente Convention.
(2) L’échange d’information et l’assistance fournis en application du par. 1 sont gratuits.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.