Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.04 Convenzione del 17 marzo 1992 sugli effetti transfrontalieri degli incidenti industriali (con all.)

Inverser les langues

0.814.04 Convention du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Portata
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Disposizioni generali
Art. 3 Dispositions générales
Art. 4 Individuazione, consultazione e pareri
Art. 4 Identification, consultation et avis
Art. 5 Estensione della portata della Convenzione
Art. 5 Extension volontaire de la procédure
Art. 6 Prevenzione
Art. 6 Prévention
Art. 7 Adozione di decisioni per quanto riguarda le localizzazioni
Art. 7 Prise de décision concernant le choix du site
Art. 8 Preparazione alle emergenze
Art. 8 Préparation aux situations d’urgence
Art. 9 Informazione e divulgazione al pubblico
Art. 9 Information et participation du public
Art. 10 Sistemi di notifica degli incidenti industriali
Art. 10 Systèmes de notification des accidents industriels
Art. 11 Lotta
Art. 11 Lutte
Art. 12 Assistenza reciproca
Art. 12 Assistance mutuelle
Art. 13 Obblighi e responsabilità
Art. 13 Responsabilité
Art. 14 Ricerca e sviluppo
Art. 14 Recherche-développement
Art. 15 Scambio di informazioni
Art. 15 Echange d’informations
Art. 16 Scambio di tecnologia
Art. 16 Echange de technologie
Art. 17 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 17 Autorités compétentes et points de contact
Art. 18 Conferenza delle Parti
Art. 18 Conférence des Parties
Art. 19 Diritto di voto
Art. 19 Droit de vote
Art. 20 Segretariato
Art. 20 Secrétariat
Art. 21 Soluzione delle controversie
Art. 21 Règlement des différends
Art. 22 Limitazioni relative alla comunicazione di informazioni
Art. 22 Restrictions concernant la communication d’informations
Art. 23 Attuazione
Art. 23 Application
Art. 24 Accordi bilaterali e multilaterali
Art. 24 Accords bilatéraux et multilatéraux
Art. 25 Statuto degli Annessi
Art. 25 Statut des Annexes
Art. 26 Emendamenti alla Convenzione
Art. 26 Amendements à la Convention
Art. 27 Firma
Art. 27 Signature
Art. 28 Depositario
Art. 28 Dépositaire
Art. 29 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 29 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 31 Denuncia
Art. 31 Dénonciation
Art. 32 Testi autentici
Art. 32 Textes authentiques
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.