Le Parti interessate, su iniziativa di una di loro, dovranno intavolare un dibattito su come trattare un’attività non prevista dall’Annesso I come attività a rischio. Dietro reciproco accordo, esse possono avvalersi su un meccanismo consultivo di loro scelta, o di una commissione d’inchiesta in conformità con l’Annesso II, che fornisca loro consulenza. Qualora le Parti interessate decidano in tal modo, la presente Convenzione od ogni sua parte, si applicherà all’attività in questione come se fosse un’attività a rischio.
Les Parties concernées devraient, à l’initiative de l’une quelconque d’entre elles, engager des discussions sur l’opportunité de traiter comme activité dangereuse une activité qui n’est pas visée à l’Annexe I. Elles peuvent d’un commun accord, recourir à un mécanisme consultatif de leur choix ou à une commission d’enquête au sens de l’Annexe II, pour en obtenir des avis. Si les Parties concernées en sont d’accord, la convention ou une partie de celle-ci s’applique à l’activité en question comme s’il s’agissait d’une activité dangereuse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.