Nell’ambito del suo ordinamento, la Parte di origine, in vista di minimizzare il rischio per la popolazione e l’ambiente di tutte le Parti colpite, farà in modo di elaborare politiche vertenti sulla localizzazione di nuove attività a rischio e su modifiche significative ad attività a rischio esistenti. Nell’ambito dei loro ordinamenti, le Parti colpite ricercheranno l’istituzione di politiche relative a sviluppi significativi nelle zone che potrebbero essere colpite dagli effetti transfrontalieri di un incidente industriale derivante da un’attività a rischio in maniera da minimizzare i rischi implicati. Nell’elaborare e stabilire queste politiche, le Parti dovrebbero prendere in considerazione le questioni di cui all’Annesso V, paragrafo 1, sotto-paragrafi (1) a (8) e l’Annesso VI del presente documento.
Dans le cadre de son système juridique, la Partie d’origine s’efforce d’instituer des politiques concernant le choix du site de nouvelles activités dangereuses et les modifications importantes des activités dangereuses existantes, dans le but de limiter autant que possible le risque pour la population et l’environnement de toutes les Parties touchées. Dans le cadre de leur système juridique les Parties touchées s’efforcent d’instituer des politiques relatives aux projets d’aménagement significatifs dans les zones susceptibles d’être touchées par les effets transfrontières d’un accident industriel résultant d’une activité dangereuse de façon à limiter autant que possible les risques. En élaborant et en instituant ces politiques les Parties devraient prendre en considération les éléments énumérés à l’Annexe V, par. 2, al. 1 à 8, et à l’Annexe VI de la présente Convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.