Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.116.3 Accordo quadro del 15 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione militare

Inverser les langues

0.512.116.3 Accord-cadre du 15 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche concernant la collaboration militaire de leurs forces armées en matière d'instruction

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Statuto del personale
Art. 2 Statut juridique du personnel
Art. 3 Regolamentazione tecnica della cooperazione in materia d’istruzione
Art. 3 Règlement technique de la collaboration en matière d’instruction
Art. 4 Obblighi d’informazione
Art. 4 Obligation d’information
Art. 5 Gestione e sviluppo ulteriore
Art. 5 Gestion et développement ultérieur
Art. 6 Transito e frontiera
Art. 6 Franchissement de la frontière
Art. 7 Protezione del personale, del materiale, delle munizioni e degli immobili
Art. 7 Protection du personnel, du matériel, des munitions et des biens‑fonds
Art. 8 Sicurezza delle informazioni
Art. 8 Sécurité de l’information
Art. 9 Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale, inchieste militari
Art. 9 Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement et enquêtes militaires
Art. 10 Partecipazione di terzi
Art. 10 Participation de tiers
Art. 11 Aspetti finanziari
Art. 11 Aspects financiers
Art. 12 Assicurazioni e assistenza sanitaria
Art. 12 Assurances et soins médicaux
Art. 13 Composizione delle controversie
Art. 13 Règlement de différends
Art. 14 Disposizioni finali
Art. 14 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.