Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.116.3 Accordo quadro del 15 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione militare

0.512.116.3 Accord-cadre du 15 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche concernant la collaboration militaire de leurs forces armées en matière d'instruction

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale, inchieste militari


(1)  È consentito introdurre e impiegare armi e munizioni nello Stato ricevente unicamente per gli scopi previsti dal presente accordo. Lo Stato d’invio trasmette per tempo all’organo competente per la cooperazione in materia d’istruzione dello Stato ricevente le informazioni necessarie per valutare la possibilità d’impiegare armi e munizioni.

(2)  Per quanto concerne la custodia, il trasporto, la manipolazione e l’impiego di armi, munizioni, apparecchiature e veicoli, il personale è tenuto a rispettare la propria legislazione nazionale militare e civile in materia di sicurezza, sempre che lo Stato ricevente non abbia emanato al riguardo prescrizioni di sicurezza più restrittive.

(3)  Le disposizioni legali nello Stato ricevente in materia di protezione ambientale devono essere rispettate.

(4)  Nel caso di inchieste militari riguardanti incidenti o fatti particolari in relazione con l’esecuzione del presente accordo, la Parte inquirente garantisce tempestivamente che l’altra Parte possa partecipare all’indagine in misura adeguata.

Art. 9 Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement et enquêtes militaires

(1)  Des armes et des munitions ne peuvent être introduites et utilisées dans l’Etat d’accueil que dans les buts prévus dans le présent Accord. L’Etat d’envoi fournit en temps utile, à l’organe de l’Etat d’accueil responsable de la réalisation de la collaboration en matière d’instruction, les informations nécessaires pour l’appréciation de l’usage d’armes et de munitions dans l’Etat d’accueil.

(2)  Le personnel de chaque Partie doit se conformer à ses prescriptions nationales militaires et civiles concernant la conservation, le transport, le maniement et l’utilisation d’armes, de véhicules, d’appareils et de munitions pour autant que des prescriptions plus sévères ne soient applicables dans l’Etat de séjour.

(3)  Les dispositions de l’Etat d’accueil en matière de droit de protection de l’environnement doivent êtres respectées.

(4)  En cas d’enquête militaire sur des événements ou des accidents survenus dans le contexte de la réalisation du présent Accord, la Partie qui mène l’enquête accorde à l’autre Partie la participation suffisante à cette enquête.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.