Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.116.3 Accordo quadro del 15 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione militare

0.512.116.3 Accord-cadre du 15 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche concernant la collaboration militaire de leurs forces armées en matière d'instruction

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Scopo e oggetto

(1)  Ciascuna Parte facilita all’altra, secondo il principio della reciprocità e dell’equilibrio e riconoscendo la preminenza dell’impiego delle risorse per scopi nazionali, la partecipazione a progetti d’istruzione e d’esercitazione in impianti e immobili delle proprie forze armate, come pure la realizzazione di tali progetti.

(2)  Le disposizioni del presente accordo sono applicabili unicamente nell’ambito delle leggi vigenti nei rispettivi Stati contraenti. In caso di contraddizioni, tali leggi sono poziori.

(3)  La collaborazione nell’ambito dell’istruzione ai sensi del presente accordo comprende segnatamente:

a)
l’istruzione del personale nel quadro di corsi di formazione;
b)
lo scambio reciproco di singole persone e di formazioni militari nonché i contatti tra le truppe;
c)
la realizzazione di attività d’istruzione e di esercitazioni in comune;
d)
la messa a disposizione di impianti e di immobili (per es. piazze d’esercitazione, centri d’esercitazione per l’istruzione assistita dall’ordinatore) per la realizzazione di progetti d’istruzione dell’altra Parte;
e)
l’organizzazione di colloqui specialistici e a livello di esperti concernenti l’istruzione;
f)
lo sport militare e le competizioni militari.

(4)  La preparazione e realizzazione di impieghi non rientra nell’ambito regolamentato dal presente accordo.

Art. 1 Objet et but

(1)  Les Parties permettent à l’autre partie selon le principe de la réciprocité et du juste milieu, et en reconnaissant la primauté de l’utilisation des ressources pour des buts nationaux, la participation à des projets d’instruction et d’exercices et leur réalisation dans des installations et biens-fonds des propres forces armées.

(2)  Les dispositions du présent Accord sont applicables uniquement dans le cadre des lois en vigueur dans chaque Partie. Ces dernières sont applicables en cas de désaccord.

(3)  La collaboration en matière d’instruction dans le sens du présent Accord comprend notamment:

a)
l’instruction du personnel dans des stages de formation;
b)
l’échange réciproque de personnes, de formations militaires et de contacts à la troupe;
c)
la réalisation d’instructions et d’exercices communs;
d)
la disponibilité d’installations et de biens-fonds (par exemple, places d’exercice, centres d’exercice pour l’instruction assistée par ordinateur) en vue de réaliser des projets d’instruction de l’autre Partie;
e)
la tenue d’entretiens de spécialistes et d’experts concernant l’instruction;
f)
le sport militaire et les concours militaires.

(4)  La préparation ou la réalisation d’engagements ne fait pas partie du domaine réglé dans le présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.