Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.923.2 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

Inverser les langues

0.351.923.2 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 3 Motivi per il rifiuto o il differimento dell’esecuzione della domanda
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’exécution de la demande
Art. 4 Stato terzo
Art. 4 Etat tiers
Art. 5 Diritto applicabile
Art. 5 Droit applicable
Art. 6 Misure coercitive
Art. 6 Mesures de contrainte
Art. 7 Uso limitato
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 8 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 8 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 9 Deposizione di testimoni nello Stato richiesto
Art. 9 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 10 Consegna di oggetti, atti, incarti o mezzi di prova
Art. 10 Remise d’objets, documents, dossiers ou éléments de preuve
Art. 11 Incarti amministrativi
Art. 11 Documents administratifs
Art. 12 Incarti di tribunali e di procedura istruttoria
Art. 12 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 13 Casellario giudiziale
Art. 13 Casier judiciaire
Art. 14 Denuncia in vista di perseguimento o sequestro
Art. 14 Dénonciation aux fins de poursuite ou de confiscation
Art. 15 Consegna di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 15 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 16 Comparizione di testimoni o esperti nello Stato richiedente
Art. 16 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 17 Non comparizione e indennità
Art. 17 Défaut de comparution et indemnités
Art. 18 Salvacondotto
Art. 18 Sauf‑conduit
Art. 19 Portata della testimonianza nello Stato richiedente
Art. 19 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 20 Consegna di detenuti
Art. 20 Remise de personnes détenues
Art. 21 Autorità centrali
Art. 21 Autorités centrales
Art. 22 Contenuto della domanda
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 23 Esecuzione della domanda
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 24 Riservatezza
Art. 24 Confidentialité
Art. 25 Motivazione del rifiuto
Art. 25 Motivation du refus
Art. 26 Esenzione dalla legalizzazione e ammissibilità dei mezzi di prova
Art. 26 Dispense de légalisation et recevabilité des éléments de preuve
Art. 27 Lingua
Art. 27 Langue
Art. 28 Spese d’esecuzione
Art. 28 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 29 Altre convenzioni e accordi
Art. 29 Autres accords ou arrangements
Art. 30 Consultazioni
Art. 30 Consultations
Art. 31 Scambio di opinioni e componimento delle controversie
Art. 31 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 32 Entrata in vigore e denuncia
Art. 32 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.