Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.923.2 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

0.351.923.2 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Gli Stati contraenti si obbligano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi reciprocamente la massima assistenza giudiziaria nel caso di indagini o procedimenti giudiziari relativi a reati la cui repressione cade sotto la giurisdizione dello Stato richiedente (in seguito «indagine o procedimento»).

2.  Ai sensi del presente Trattato, reato significa:

a)
in Canada: qualsiasi violazione di una legge emanata dal Parlamento o dall’assemblea legislativa di una Provincia;
b)
in Svizzera: ogni reato che può essere perseguito secondo il Codice penale svizzero o un’altra legge federale o cantonale.

3.  L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un’indagine o di un procedimento, in particolare:

a)
l’identificazione di persone e l’accertamento della loro dimora;
b)
l’audizione di deposizioni di testimoni o altre deposizioni;
c)
la consegna di oggetti, atti, incarti o mezzi di prova, compresi i documenti di prova;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
il disbrigo di domande la cui esecuzione richiede misure coercitive;
f)
la notificazione di documenti;
g)
la consegna di detenuti.

4.  Le disposizioni del presente Trattato non accordano alcun diritto a una parte privata di assumere, scartare o escludere mezzi di prova nello Stato richiedente.

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide

1.  Les Etats contractants S’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présente Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible lors d’enquêtes ou de procédures judiciaires relatives à des infractions dont la répression tombe sous la juridiction de l’Etat requérant (désignées ci‑après par «enquête ou procédure»).

2.  Aux fins du présent Traité, une infraction désigne:

a)
en ce qui concerne le Canada, toute infraction établie par une loi du Parlement ou par l’assemblée législative d’une province;
b)
en ce qui concerne la Suisse, toute infraction qui peut être poursuivie en vertu du code pénal suisse ou d’une autre loi fédérale ou cantonale.

3.  L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures prises en faveur d’une enquête ou d’une procédure dans l’Etat requérant, en particulier:

a)
l’identification de personnes et la recherche du lieu où elles se trouvent;
b)
la prise de témoignages ou d’autres déclarations;
c)
la remise d’objets, de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve, y compris les pièces à conviction;
d)
l’échange de renseignements;
e)
l’exécution de demandes impliquant des mesures de contrainte;
f)
la remise de documents;
g)
la remise de personnes détenues.

4.  Les dispositions du présent Traité ne confèrent pas à une partie privée le droit d’obtenir, d’écarter ou d’exclure tout élément de preuve dans l’Etat requérant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.