1. Gli Stati contraenti si obbligano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi reciprocamente la massima assistenza giudiziaria nel caso di indagini o procedimenti giudiziari relativi a reati la cui repressione cade sotto la giurisdizione dello Stato richiedente (in seguito «indagine o procedimento»).
2. Ai sensi del presente Trattato, reato significa:
3. L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un’indagine o di un procedimento, in particolare:
4. Le disposizioni del presente Trattato non accordano alcun diritto a una parte privata di assumere, scartare o escludere mezzi di prova nello Stato richiedente.
1. Les Etats contractants S’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présente Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible lors d’enquêtes ou de procédures judiciaires relatives à des infractions dont la répression tombe sous la juridiction de l’Etat requérant (désignées ci‑après par «enquête ou procédure»).
2. Aux fins du présent Traité, une infraction désigne:
3. L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures prises en faveur d’une enquête ou d’une procédure dans l’Etat requérant, en particulier:
4. Les dispositions du présent Traité ne confèrent pas à une partie privée le droit d’obtenir, d’écarter ou d’exclure tout élément de preuve dans l’Etat requérant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.