1. Ciascuno Stato contraente può trasmettere all’altro Stato una denuncia in vista del perseguimento o del sequestro di beni provenienti da un reato.
2. A ciascuna denuncia devono essere allegati i pertinenti mezzi di prova che lo Stato richiedente ha raccolto.
3. Lo Stato contraente cui è inviata la denuncia prende le misure idonee. All’occorrenza trasmette una copia della decisione presa.
1. Chacun des Etats contractants peut adresser à l’autre Etat une dénonciation en vue de poursuite ou de confiscation des biens provenant d’une infraction.
2. Toute dénonciation sera accompagnée des éléments de preuve pertinents recueillis par l’Etat requérant.
3. L’Etat à qui la dénonciation est adressée prendra les mesures appropriées. Le cas échéant, il transmettra copie de la décision intervenue.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.