Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.213.133.6 Accordo del 31 agosto 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'esecuzione delle obbligazioni alimentari

Inverser les langues

0.211.213.133.6 Accord du 31 août 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique relatif à l'exécution des obligations alimentaires

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 Objectif
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Autorità centrali
Art. 3 Autorités centrales
Art. 4 Domande, trasmissione di documenti e assistenza giudiziaria
Art. 4 Demandes, transmission de documents et entraide judiciaire
Art. 5 Funzioni dell’Autorità centrale della Parte richiesta
Art. 5 Attributions de l’Autorité centrale de la Partie requise
Art. 6 Costi delle prestazioni
Art. 6 Coûts des prestations
Art. 7 Riconoscimento ed esecuzione di decisioni alimentari
Art. 7 Reconnaissance et exécution de décisions alimentaires
Art. 8 Diritto applicabile
Art. 8 Droit applicable
Art. 9 Campo d’applicazione territoriale
Art. 9 Champ d’application territorial
Art. 10 Entrata in vigore
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 11 Disdetta
Art. 11 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.