Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.213.133.6 Accordo del 31 agosto 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'esecuzione delle obbligazioni alimentari

0.211.213.133.6 Accord du 31 août 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique relatif à l'exécution des obligations alimentaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Disdetta

1.  Ciascuna Parte contraente può disdire il presente Accordo con notificazione scritta inviata per via diplomatica all’altra Parte contraente.

2.  La disdetta ha effetto il primo giorno del primo mese dopo la ricezione della notifica.

3.  Nel caso in cui è sospesa, totalmente o parzialmente, la competenza di una Parte contraente di adempiere gli obblighi derivanti dal presente Accordo, l’uno o l’altro Stato contraente può sospendere l’applicazione del presente Accordo o, con il consenso dell’altro Stato contraente, di una parte di esso, dopo averlo notificato tempestivamente e per scritto all’altra Parte. In siffatto caso, le Parti, sfruttando tutte le possibilità pratiche offerte dal proprio diritto interno, cercano di ridurre gli effetti negativi sul mantenimento del riconoscimento e dell’esecuzione delle obbligazioni alimentari coperte dal presente Accordo; in particolare si sforzano di risolvere i casi in sospeso.

Art. 11 Dénonciation

1.  Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par le moyen d’une notification écrite adressée à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique.

2.  La dénonciation prend effet le premier jour du premier mois suivant la réception de la notification.

3.  Dans le cas où la compétence de l’une des Parties contractantes de remplir les obligations qui lui incombent en vertu du présent Accord est suspendue, entièrement ou partiellement, l’un ou l’autre des Etats contractants peut suspendre l’application du présent Accord ou, avec l’assentiment de l’autre Etat contractant, d’une partie du présent Accord, après en avoir notifié à temps et par écrit l’autre Partie. Dans ce cas, les Parties veilleront, en épuisant toutes les possibilités pratiques offertes par leur droit interne, à minimiser les effets négatifs sur le maintien de la reconnaissance et de l’exécution des obligations en matière alimentaire couvertes par le présent Accord; elles veilleront en particulier à résoudre les cas en suspens.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.