Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.021 Ordinanza del 12 novembre 2018 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza della CFCG sul riciclaggio di denaro, ORD-CFCG)

Inverser les langues

955.021 Verordnung vom 12. November 2018 der Eidgenössischen Spielbankenkommission über die Sorgfaltspflichten der Spielbanken zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung ESBK, GwV-ESBK)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Identificazione e registrazione del giocatore nel settore dei giochi terrestri
Art. 2 Identifizierung und Registrierung der Spielerin oder des Spielers bei landbasierten Spielen
Art. 3 Identificazione e registrazione del giocatore nel settore dei giochi in linea
Art. 3 Identifizierung und Registrierung der Spielerin oder des Spielers bei online durchgeführten Spielen
Art. 4 Dati da registrare per l’identificazione
Art. 4 Bei der Identifizierung zu registrierende Angaben
Art. 5 Prova dell’identità
Art. 5 Identitätsnachweis
Art. 6 Autenticazione
Art. 6 Echtheitsbestätigung
Art. 7 Principio
Art. 7 Grundsätze
Art. 8 Indicazioni necessarie
Art. 8 Erforderliche Angaben
Art. 9 Principio
Art. 9 Grundsätze
Art. 10 Transazioni da registrare nel settore dei giochi terrestri
Art. 10 Bei landbasierten Spielen zu registrierende Transaktionen
Art. 11 Transazioni da registrare nel settore dei giochi in linea
Art. 11 Bei online durchgeführten Spielen zu registrierende Transaktionen
Art. 12 Principio
Art. 12 Grundsätze
Art. 13 Relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
Art. 13 Geschäftsbeziehungen mit erhöhtem Risiko
Art. 14 Classificazione delle relazioni d’affari fondata sul rischio
Art. 14 Risikoabhängige Einteilung der Geschäftsbeziehungen
Art. 15 Transazioni che comportano un rischio elevato
Art. 15 Transaktionen mit erhöhtem Risiko
Art. 16 Contenuto dei chiarimenti
Art. 16 Inhalt der Abklärungen
Art. 17 Procedura
Art. 17 Vorgehensweise
Art. 18 Documentazione
Art. 18 Dokumentation
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Rifiuto o interruzione della relazione d’affari
Art. 20 Ablehnung oder Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Direttive interne
Art. 22 Interne Richtlinien
Art. 23 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 23 Geldwäschereifachstelle
Art. 24 Formazione e formazione continua del personale
Art. 24 Aus- und Weiterbildung des Personals
Art. 25 Controlli interni
Art. 25 Interne Kontrollen
Art. 26 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 26 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.