Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.021 Ordinanza del 12 novembre 2018 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza della CFCG sul riciclaggio di denaro, ORD-CFCG)

955.021 Verordnung vom 12. November 2018 der Eidgenössischen Spielbankenkommission über die Sorgfaltspflichten der Spielbanken zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung ESBK, GwV-ESBK)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1 La casa da gioco allestisce e organizza la propria documentazione in modo tale da consentire alla CFCG, all’autorità di perseguimento penale o ad altre competenti autorità di formarsi in ogni momento un giudizio attendibile sul rispetto degli obblighi stabiliti negli articoli 3–11a LRD e nella presente ordinanza.

2 La documentazione comprende segnatamente:

a.
una lista di tutti i giocatori identificati, con i dati di cui agli articoli 2 capoverso 2 e 4;
b.
una copia del documento che ne comprova l’identità secondo l’articolo 5;
c.
i documenti relativi alle transazioni registrate conformemente agli articoli 10 e 11;
d.
nei casi di cui all’articolo 7, la dichiarazione scritta del giocatore relativa all’identità dell’avente economicamente diritto;
e.
le note e i documenti relativi ai risultati dei chiarimenti di cui agli articoli 12 e 16;
f.
le note e i documenti relativi alla classificazione di cui all’articolo 14 e ai risultati dell’applicazione dei criteri di cui agli articoli 13 e 15;
g.
tutti i dati raccolti in relazione all’obbligo di comunicazione di cui all’articolo 9 capoverso 1 LRD.

3 La documentazione permette alle competenti autorità di ricostruire le transazioni che devono essere registrate e le decisioni prese dalla casa da gioco.

4 La casa da gioco conserva questa documentazione in Svizzera, in un luogo sicuro e accessibile in qualsiasi momento alle competenti autorità, per un periodo di dieci anni dalla cessazione della relazione d’affari.

5 La casa da gioco distrugge i dati relativi a una comunicazione ai sensi dell’articolo 9 capoverso 1 LRD o dell’articolo 305ter capoverso 2 CP10, cinque anni dopo la comunicazione all’autorità competente.

Art. 21

1 Die Spielbank erstellt und organisiert ihre Dokumentation so, dass die ESBK, die Strafverfolgungsbehörde oder andere berechtigte Stellen sich jederzeit ein zuverlässiges Urteil über die Einhaltung der Pflichten nach den Artikeln 3–11a GwG und nach dieser Verordnung bilden können.

2 Die Dokumentation umfasst insbesondere:

a.
eine Liste aller identifizierten Spielerinnen und Spieler mit den Angaben nach den Artikeln 2 Absatz 2 und 4;
b.
Kopien des Identitätsnachweises nach Artikel 5;
c.
die Unterlagen zu den registrierten Transaktionen nach den Artikeln 10 und 11;
d.
in den Fällen nach Artikel 7 die schriftlichen Erklärungen der Spielerin oder des Spielers über die Identität der wirtschaftlich berechtigten Person;
e.
Aktennotizen und Unterlagen zu den Ergebnissen der Abklärungen nach den Artikeln 12 und 16;
f.
Aktennotizen und Unterlagen zu den Einteilungen nach Artikel 14 und zu den Ergebnissen der Anwendung der Kriterien nach den Artikeln 13 und 15;
g.
die im Zusammenhang mit der Meldepflicht nach Artikel 9 Absatz 1 GwG gesammelten Daten.

3 Die Dokumentation muss es den berechtigten Stellen nach Absatz 1 ermöglichen, die registrierten Transaktionen und die Entscheide der Spielbank nachzuvollziehen.

4 Die Spielbank bewahrt diese Dokumentation nach Beendigung einer Geschäftsbeziehung zehn Jahre lang an einem sicheren, den berechtigten Stellen jederzeit zugänglichen Ort in der Schweiz auf.

5 Die im Zusammenhang mit einer Meldung nach Artikel 9 Absatz 1 GwG oder nach Artikel 305ter Absatz 2 StGB10 gesammelten Daten vernichtet sie fünf Jahre nach der Meldung an die zuständige Behörde.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.