Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 86 Protezione della famiglia
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 86 Schutz der Familie

861.1 Ordinanza del 25 aprile 2018 sugli aiuti finanziari per la custodia di bambini complementare alla famiglia (OACust)

Inverser les langues

861.1 Verordnung vom 25. April 2018 über Finanzhilfen für familienergänzende Kinderbetreuung (KBFHV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo di applicazione temporale
Art. 2 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Strutture di custodia collettiva diurna
Art. 4 Kindertagesstätten
Art. 5 Finanziamento a lungo termine
Art. 5 Langfristige Finanzierung
Art. 6 Calcolo e durata degli aiuti finanziari
Art. 6 Bemessung und Dauer der Finanzhilfen
Art. 7 Strutture di custodia parascolastiche
Art. 7 Einrichtungen für die schulergänzende Betreuung
Art. 8 Finanziamento a lungo termine
Art. 8 Langfristige Finanzierung
Art. 9 Calcolo e durata degli aiuti finanziari
Art. 9 Bemessung und Dauer der Finanzhilfen
Art. 10 Strutture che coordinano la custodia in famiglie diurne
Art. 10 Strukturen für die Koordination der Betreuung in Tagesfamilien
Art. 11 Calcolo e durata degli aiuti finanziari
Art. 11 Bemessung und Dauer der Finanzhilfen
Art. 12 Domanda di aiuti finanziari
Art. 12 Beitragsgesuch
Art. 13 Esame da parte del Cantone
Art. 13 Prüfung durch den Kanton
Art. 14 Decisione in merito al diritto agli aiuti finanziari
Art. 14 Entscheid über die Beitragsberechtigung
Art. 15 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 15 Ausrichtung der Finanzhilfen
Art. 16 Valutazione
Art. 16 Evaluation
Art. 17 Progetti a carattere innovativo
Art. 17 Projekte mit Innovationscharakter
Art. 18 Calcolo degli aiuti finanziari
Art. 18 Bemessung der Finanzhilfen
Art. 19 Domanda di aiuti finanziari
Art. 19 Beitragsgesuch
Art. 20 Procedura per la concessione di aiuti finanziari
Art. 20 Verfahren für die Gewährung von Finanzhilfen
Art. 21 Aumento dei sussidi cantonali e comunali destinati alla custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 21 Erhöhung von kantonalen und kommunalen Subventionen für die familienergänzende Kinderbetreuung
Art. 22 Plausibilità della garanzia a lungo termine del finanziamento
Art. 22 Glaubhaftmachung der gesicherten langfristigen Finanzierung
Art. 23 Aumento dei sussidi computabile e calcolo degli aiuti finanziari
Art. 23 Anrechenbare Subventionserhöhung und Berechnung der Finanzhilfen
Art. 24 Domanda di aiuti finanziari e decisione preliminare sul diritto agli aiuti finanziari
Art. 24 Gesuch um Finanzhilfen und Vorentscheid über den Anspruch auf Finanzhilfen
Art. 25 Decisione sul diritto agli aiuti finanziari e sull’importo massimo
Art. 25 Entscheid über den Anspruch auf Finanzhilfen und den Höchstbetrag
Art. 26 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 26 Ausrichtung der Finanzhilfen
Art. 27 Domanda di restituzione
Art. 27 Rückforderung
Art. 28 Progetti volti ad adeguare maggiormente ai bisogni dei genitori l’offerta di servizi per la custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 28 Projekte zur besseren Abstimmung des familienergänzenden Betreuungsangebots auf die Bedürfnisse der Eltern
Art. 29 Offerta di servizi per la custodia con orari di apertura ampliati in misura significativa
Art. 29 Betreuungsangebote mit wesentlich erweiterten Öffnungszeiten
Art. 30 Costi del progetto computabili e calcolo degli aiuti finanziari
Art. 30 Anrechenbare Projektkosten und Berechnung der Finanzhilfen
Art. 31 Domanda di aiuti finanziari
Art. 31 Gesuch um Finanzhilfen
Art. 32 Decisione sul diritto agli aiuti finanziari e sulla durata del versamento
Art. 32 Entscheid über den Anspruch auf Finanzhilfen und die Dauer der Ausrichtung
Art. 33 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 33 Ausrichtung der Finanzhilfen
Art. 34 Moduli
Art. 34 Formulare
Art. 35 Proroga del termine e riduzione degli aiuti finanziari in caso di mancata osservanza del termine
Art. 35 Fristverlängerung und Kürzung der Finanzhilfen bei Nichteinhaltung der Frist
Art. 36 Concessione di anticipi
Art. 36 Gewährung von Vorschüssen
Art. 37 Obbligo d’informare
Art. 37 Auskunftspflicht
Art. 38 Valutazione
Art. 38 Evaluation
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Aiuti finanziari di cui ai capitoli 2 e 3
Art. 40 Finanzhilfen nach dem 2. und 3. Kapitel
Art. 41 Aiuti finanziari di cui ai capitoli 4 e 5
Art. 41 Finanzhilfen nach dem 4. und 5. Kapitel
Art. 42
Art. 42
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.