Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 86 Protezione della famiglia
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 86 Schutz der Familie

861.1 Ordinanza del 25 aprile 2018 sugli aiuti finanziari per la custodia di bambini complementare alla famiglia (OACust)

861.1 Verordnung vom 25. April 2018 über Finanzhilfen für familienergänzende Kinderbetreuung (KBFHV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Versamento degli aiuti finanziari

1 Gli aiuti finanziari sono versati annualmente dopo la scadenza dell’anno di contribuzione.

2 Essi sono versati se il Cantone presenta all’UFAS, al più tardi sei mesi dopo la scadenza dell’anno di contribuzione, i seguenti documenti:

a.
riepilogo dei sussidi concessi dal Cantone e dai Comuni nell’anno di contribuzione, inclusi i contributi del datore di lavoro prescritti per legge;
b.
rapporto relativo all’entità della riduzione dei costi di custodia mediante l’aumento dei sussidi nell’anno di contribuzione.

3 Il riepilogo di cui al capoverso 2 lettera a si basa sui conti annuali approvati del Cantone e dei Comuni.

4 L’UFAS fissa l’importo degli aiuti finanziari sulla base dei documenti di cui al capoverso 2.

Art. 26 Ausrichtung der Finanzhilfen

1 Die Finanzhilfen werden jährlich nach Ablauf des Beitragsjahres ausgerichtet.

2 Sie werden ausgerichtet, wenn der Kanton dem BSV spätestens sechs Monate nach Ablauf des Beitragsjahres die folgenden Unterlagen einreicht:

a.
Zusammenstellung der im Beitragsjahr vom Kanton und von den Gemeinden gewährten Subventionen, einschliesslich gesetzlich vorgeschriebener Arbeitgeberbeiträge;
b.
Bericht darüber, in welchem Umfang die Drittbetreuungskosten durch die Subventionserhöhung im Beitragsjahr reduziert wurden.

3 Die Zusammenstellung nach Absatz 2 Buchstabe a basiert auf den verabschiedeten Jahresrechnungen der Kantone und Gemeinden.

4 Das BSV legt die Höhe der Finanzhilfen gestützt auf die Unterlagen nach Absatz 2 fest.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.