Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.5 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique (OCEM)

Inverser les langues

734.5 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulla compatibilità elettromagnetica (OCEM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Exceptions
Art. 3 Eccezioni
Art. 4 Exigences essentielles
Art. 4 Requisiti essenziali
Art. 5 Normes techniques
Art. 5 Norme tecniche
Art. 6 Respect des exigences essentielles en matière d’équipements
Art. 6 Adempimento dei requisiti essenziali per le apparecchiature
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 9 Procedure di valutazione della conformità
Art. 10 Documentation technique
Art. 10 Documentazione tecnica
Art. 11 Déclaration de conformité
Art. 11 Dichiarazione di conformità
Art. 12 Conservation de la déclaration de conformité et de la documentation technique
Art. 12 Conservazione della dichiarazione di conformità e della documentazione tecnica
Art. 13 Marque de conformité, informations d’identification et de traçabilité
Art. 13 Marchio di conformità, informazioni di identificazione e rintracciabilità
Art. 14 Autres informations
Art. 14 Altre informazioni
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Obligations d’identification
Art. 16 Obblighi d’identificazione
Art. 17 Obligations liées au transport et au stockage
Art. 17 Obblighi in materia di trasporto e stoccaggio
Art. 18 Obligations de suivi
Art. 18 Obblighi di controllo
Art. 19 Obligations de collaboration
Art. 19 Obblighi di collaborazione
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Principes
Art. 24 Principi
Art. 25 Compétences
Art. 25 Competenze
Art. 26 Essais par un laboratoire
Art. 26 Prove da parte di un laboratorio
Art. 27 Mesures
Art. 27 Misure
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 30 Abrogazione e modifica di altri atti
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.