Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.5 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique (OCEM)

734.5 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulla compatibilità elettromagnetica (OCEM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Documentation technique

1 Le fabricant établit la documentation technique avant la mise sur le marché de l’appareil et la tient à jour. Elle doit:

a.
permettre l’évaluation de la conformité de l’appareil aux exigences essentielles de la présente ordonnance, et
b.
démontrer la conformité de l’appareil auxdites exigences.

2 La documentation technique précise les exigences applicables et couvre, dans la mesure nécessaire à l’évaluation, la conception, la fabrication et le fonctionnement de l’appareil.

3 La documentation technique inclut une analyse et une évaluation adéquates du ou des risques.16

4 La documentation technique doit comporter, le cas échéant, au moins les éléments suivants:

a.
une description générale de l’appareil;
b.
des dessins de la conception et de la fabrication ainsi que des schémas des composants, des sous-ensembles, des circuits, etc.;
c.
les descriptions et explications nécessaires pour comprendre ces dessins et schémas ainsi que le fonctionnement de l’appareil;
d.
une liste des normes techniques visées à l’art. 5, appliquées entièrement ou en partie et, lorsque ces normes n’ont pas été appliquées, la description des solutions adoptées pour satisfaire aux exigences essentielles de la présente ordonnance, y compris une liste des autres spécifications techniques pertinentes appliquées; en cas d’application partielle des normes techniques visées à l’art. 5, la documentation technique précise les parties appliquées;
e.
les résultats des calculs de conception, des contrôles effectués, etc.;
f.
les rapports d’essai.

4 Si la documentation technique n’est pas rédigée dans l’une des langues officielles de la Suisse ou en anglais, l’OFCOM peut en demander la traduction totale ou partielle dans l’une des langues précitées.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6137).

Art. 10 Documentazione tecnica

1 Il fabbricante allestisce la documentazione tecnica prima dell’immissione in commercio dell’apparecchio e la tiene aggiornata. La documentazione tecnica deve:

a.
permettere la valutazione della conformità dell’apparecchio ai requisiti essenziali della presente ordinanza; e
b.
dimostrare la conformità dell’apparecchio a detti requisiti.

2 La documentazione tecnica elenca le esigenze applicabili e contiene i progetti, la fabbricazione e il funzionamento dell’apparecchio, sempre che ciò sia importante ai fini della valutazione.

3 La documentazione tecnica deve contenere un’analisi e una valutazione dei rischi adeguate.17

4 La documentazione tecnica deve contenere all’occorrenza almeno gli elementi seguenti:

a.
una descrizione generale dell’apparecchio;
b.
i progetti, i disegni di produzione e gli schemi di componenti, sottounità, circuiti, ecc.;
c.
le descrizioni e le spiegazioni necessarie alla comprensione di tali disegni e schemi, nonché al funzionamento dell’apparecchio;
d.
un elenco delle norme tecniche di cui all’articolo 5, applicate interamente o in parte, e in caso di mancata applicazione di tali norme, la descrizione delle soluzioni adottate per soddisfare i requisiti essenziali della presente ordinanza, compreso un elenco delle altre specifiche tecniche pertinenti applicate; in caso di applicazione parziale delle norme tecniche di cui all’articolo 5, la documentazione tecnica deve specificare le parti che sono state applicate;
e.
i risultati dei calcoli di costruzione, controlli, ecc.;
f.
le relazioni sulle prove effettuate.

5 Se la documentazione tecnica non è redatta in una lingua ufficiale della Svizzera o in inglese, l’UFCOM può chiederne la traduzione integrale o parziale in una delle lingue menzionate.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6137).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.