Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.26 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les matériels électriques à basse tension (OMBT)

Inverser les langues

734.26 Ordinanza del 25 novembre 2015 sui prodotti elettrici a bassa tensione (OPBT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Sécurité
Art. 3 Sicurezza
Art. 4 Obligations
Art. 4 Obblighi
Art. 5 Exigences essentielles
Art. 5 Requisiti essenziali
Art. 6 Identification des matériels
Art. 6
Art. 7 Normes techniques
Art. 7 Norme tecniche
Art. 8 Déclaration de conformité
Art. 8 Dichiarazione di conformità
Art. 9 Conservation de la déclaration de conformité
Art. 9 Conservazione della dichiarazione di conformità
Art. 10 Respect des exigences
Art. 10 Adempimento dei requisiti
Art. 11 Informations à joindre au matériel
Art. 11 Informazioni da allegare al prodotto
Art. 12 Dossier technique
Art. 12 Documentazione tecnica
Art. 13 Règles techniques reconnues
Art. 13 Regole tecniche riconosciute
Art. 14 Respect des règles techniques reconnues
Art. 14 Rispetto delle regole tecniche riconosciute
Art. 15 Principe
Art. 15 Principio
Art. 16 Conditions d’autorisation
Art. 16 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 17 Laboratoires d’essai et organismes d’évaluation de la conformité
Art. 17 Laboratori di prova e organismi di valutazione della conformità
Art. 18 Durée de validité de l’autorisation
Art. 18 Durata di validità dell’autorizzazione
Art. 19 Retrait de l’autorisation
Art. 19 Revoca dell’autorizzazione
Art. 20 Signe de sécurité
Art. 20 Contrassegno di sicurezza
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Surveillance du marché par l’organe de contrôle
Art. 23 Sorveglianza del mercato da parte dell’organo di controllo
Art. 24 par les opérateurs économiques
Art. 24 Monitoraggio del mercato da parte degli operatori economici
Art. 25 Compétences de l’organe de contrôle
Art. 25 Competenze dell’organo di controllo
Art. 26 Mesures
Art. 26 Misure
Art. 26a Financement
Art. 26a Finanziamento
Art. 27 Émoluments
Art. 27 Emolumenti
Art. 28 Disposition pénale
Art. 28 Disposizione penale
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Disposition transitoire
Art. 30 Disposizione transitoria
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.