Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.26 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les matériels électriques à basse tension (OMBT)

734.26 Ordinanza del 25 novembre 2015 sui prodotti elettrici a bassa tensione (OPBT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Conditions d’autorisation

1 L’autorisation est octroyée lorsque le fabricant, son représentant établi en Suisse ou un autre opérateur économique apporte la preuve que le matériel répond aux exigences prévues aux art. 5 ou 13.

2 La demande d’autorisation doit comporter:

a.
une brève description du matériel;
b.
la marque de fabrique, le type et les principales caractéristiques techniques;
c.
la preuve de sa compatibilité électromagnétique au sens des dispositions de l’ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique26;
d.
le rapport d’un organisme d’essai ou l’attestation de conformité d’un organisme d’évaluation de la conformité.
3 L’organe de contrôle peut par ailleurs demander un échantillon du matériel et les documents techniques qui s’y rapportent.

Art. 16 Condizioni per l’autorizzazione

1 L’autorizzazione è rilasciata se il fabbricante, il suo rappresentante domiciliato in Svizzera o un altro operatore economico prova che il prodotto è conforme ai requisiti definiti dall’articolo 5 o 13.

2 La domanda d’autorizzazione deve contenere:

a.
una breve descrizione del prodotto;
b.
il marchio commerciale registrato, la designazione del tipo e le caratteristiche tecniche principali;
c.
la prova della compatibilità elettromagnetica secondo le disposizioni dell’ordinanza del 25 novembre 201527 sulla compatibilità elettromagnetica;
d.
il rapporto di un laboratorio di prova o l’attestato di conformità di un organo di valutazione della conformità.

3 L’organo di controllo può inoltre richiedere la documentazione tecnica e un campione del prodotto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.