Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.412.41 Loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger (LFAIE)

Inverser les langues

211.412.41 Legge federale del 16 dicembre 1983 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Régime de l’autorisation
Art. 2 Autorizzazione
Art. 3 Droit fédéral et droit cantonal
Art. 3 Diritto federale e diritto cantonale
Art. 4 Acquisition d’immeubles
Art. 4 Acquisto di fondi
Art. 5 Personnes à l’étranger
Art. 5 Persone all’estero
Art. 6 Position dominante
Art. 6 Posizione preponderante
Art. 7
Art. 7
Art. 7a Bénéficiaires institutionnels de privilèges, d’immunités et de facilités
Art. 7a Beneficiari istituzionali di privilegi, immunità e facilitazioni
Art. 8 Motifs généraux d’autorisation
Art. 8 Motivi generali d’autorizzazione
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Apparthôtels
Art. 10 Apparthotel
Art. 11 Contingents d’autorisations
Art. 11 Contingenti d’autorizzazioni
Art. 12 Motifs impératifs de refus
Art. 12 Motivi imperativi di diniego
Art. 13 Restrictions plus sévères dans les cantons
Art. 13 Limitazioni cantonali ulteriori
Art. 14 Conditions et charges
Art. 14 Condizioni e oneri
Art. 15 Autorités cantonales
Art. 15 Autorità cantonali
Art. 16 Autorités fédérales
Art. 16 Autorità federali
Art. 17 Procédure d’autorisation
Art. 17 Procedura d’autorizzazione
Art. 18 Registre foncier et registre du commerce
Art. 18 Registro fondiario e registro di commercio
Art. 19 Enchères forcées
Art. 19 Incanto nell’esecuzione forzata
Art. 20 Recours devant l’autorité cantonale
Art. 20 Ricorso all’autorità cantonale
Art. 21 Recours devant les autorités fédérales
Art. 21 Ricorso alle autorità federali
Art. 22 Administration des preuves
Art. 22 Assunzione delle prove
Art. 23 Mesures provisionnelles
Art. 23 Provvedimenti cautelari
Art. 24 Entraide
Art. 24 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Inefficacité et nullité
Art. 26 Inefficacia e nullità
Art. 27 Action en cessation de l’état illicite
Art. 27 Rimozione dello stato illecito
Art. 28 Actes visant à éluder le régime de l’autorisation
Art. 28 Elusione dell’obbligo d’autorizzazione
Art. 29 Indications inexactes
Art. 29 Indicazioni inesatte
Art. 30 Inobservation des charges
Art. 30 Inadempimento di oneri
Art. 31 Refus de fournir des renseignements ou de produire des documents
Art. 31 Rifiuto d’informare o di produrre documenti
Art. 32 Prescription
Art. 32 Prescrizione
Art. 33 Dévolution d’avantages patrimoniaux illicites
Art. 33 Confisca di profitti patrimoniali illeciti
Art. 34 Infractions commises dans la gestion d’une entreprise
Art. 34 Infrazioni commesse nella gestione dell’azienda
Art. 35 Poursuite pénale
Art. 35 Procedimento penale
Art. 36 Dispositions d’exécution
Art. 36 Disposizioni esecutive
Art. 37 Abrogation et modification d’autres dispositions
Art. 37 Diritto previgente: abrogazione e modificazione
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 38 Disposizione transitoria
Art. 39 Contingents d’autorisations
Art. 39 Contingenti delle autorizzazioni
Art. 40 Référendum et entrée en vigueur
Art. 40 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.