Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.671.1 Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices

Inverser les langues

0.671.1 Convenzione multilaterale per l'attuazione di misure relative alle convenzioni fiscali finalizzate a prevenire l'erosione della base imponibile e il trasferimento degli utili

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application de la Convention
Art. 1 Campo di applicazione della Convenzione
Art. 2 Interprétation des termes
Art. 2 Interpretazione dei termini
Art. 3 Entités transparentes
Art. 3 Entità trasparenti
Art. 4 Entités ayant une double résidence
Art. 4 Entità con doppia residenza
Art. 5 Application des méthodes d’élimination de la double imposition
Art. 5 Applicazione dei metodi per l’eliminazione della doppia imposizione
Art. 6 Objet d’une Convention fiscale couverte
Art. 6 Scopo di un Accordo fiscale coperto
Art. 7 Prévenir l’utilisation abusive des conventions
Art. 7 Prevenzione dell’abuso dei trattati
Art. 8 Transactions relatives au transfert de dividendes
Art. 8 Transazioni relative al trasferimento dei dividendi
Art. 9 Gains en capital tirés de l’aliénation d’actions, de droits ou de participations dans des entités tirant leur valeur principalement de biens immobiliers
Art. 9 Utili di capitale da alienazione di azioni o partecipazioni in entità il cui valore deriva principalmente da beni immobili
Art. 10 Règle anti-abus visant les établissements stables situés dans des juridictions tierces
Art. 10 Clausola antiabuso per le stabili organizzazioni situate in Giurisdizioni terze
Art. 11 Application des conventions fiscales pour limiter le droit d’une Partie d’imposer ses propres résidents
Art. 11 Applicazione di Accordi fiscali per limitare il diritto di una Parte di assoggettare ad imposta i propri residenti
Art. 12 Mesures visant à éviter artificiellement le statut d’établissement stable par des accords de commissionnaire et autres stratégies similaires
Art. 12 e strategie simili
Art. 13 Mesures visant à éviter artificiellement le statut d’établissement stable par le recours aux exceptions applicables à certaines activités spécifiques
Art. 13 Elusione artificiosa dello status di stabile organizzazione attraverso esenzioni per specifiche attività
Art. 14 Fractionnement de contrats
Art. 14 Suddivisione («splitting-up») di contratti
Art. 15 Définition d’une personne étroitement liée à une entreprise
Art. 15 Definizione di una persona strettamente correlata a un’impresa
Art. 16 Procédure amiable
Art. 16 Procedura amichevole
Art. 17 Ajustements corrélatifs
Art. 17 Rettifiche corrispondenti
Art. 18 Choix d’appliquer la partie VI
Art. 18 Opzione per l’applicazione della parte VI
Art. 19 Arbitrage obligatoire et contraignant
Art. 19 Arbitrato obbligatorio e vincolante
Art. 20 Désignation des arbitres
Art. 20 Nomina degli arbitri
Art. 21 Confidentialité de la procédure d’arbitrage
Art. 21
Art. 22 Règlement d’un cas avant la conclusion de l’arbitrage
Art. 22 Risoluzione di un caso prima della conclusione dell’arbitrato
Art. 23 Méthode d’arbitrage
Art. 23 Tipologia di procedura arbitrale
Art. 24 Accord sur une solution différente
Art. 24 Accordo su una diversa risoluzione
Art. 25 Coûts de la procédure d’arbitrage
Art. 25 Costi della procedura arbitrale
Art. 26 Compatibilité
Art. 26 Compatibilità
Art. 27 Signature et ratification, acceptation ou approbation
Art. 27 Firma e ratifica, accettazione o approvazione
Art. 28 Réserves
Art. 28 Riserve
Art. 29 Notifications
Art. 29 Notifiche
Art. 30 Modifications ultérieures des Conventions fiscales couvertes
Art. 30 Successive modifiche di Accordi fiscali coperti
Art. 31 Conférence des Parties
Art. 31 Conferenza delle Parti
Art. 32 Interprétation et mise en œuvre
Art. 32 Interpretazione e attuazione
Art. 33 Modifications
Art. 33 Emendamenti
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 35 Prise d’effet
Art. 35 Efficacia
Art. 36 Prise d’effet de la partie VI
Art. 36 Efficacia della parte VI
Art. 37 Retrait
Art. 37 Recesso
Art. 38 Relation avec les protocoles
Art. 38 Relazione con i Protocolli
Art. 39 Dépositaire
Art. 39 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.