Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.52 Protection de la population et protection civile
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.52 Protezione della popolazione e protezione civile

0.520.33 Deuxième Protocole du 26 mars 1999 relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé

Inverser les langues

0.520.33 Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Relation avec la Convention
Art. 2 Relazione con la Convenzione
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Relations entre le chap. 3 et d’autres dispositions de la Convention et du présent Protocole
Art. 4 Relazione tra il capitolo 3 e altre disposizioni della Convenzione e del presente Protocollo
Art. 5 Sauvegarde des biens culturels
Art. 5 Tutela dei beni culturali
Art. 6 Respect des biens culturels
Art. 6 Rispetto dei beni culturali
Art. 7 Précautions dans l’attaque
Art. 7 Precauzioni nell’attacco
Art. 8 Précautions contre les effets des attaques
Art. 8 Precauzioni contro gli effetti degli attacchi
Art. 9 Protection des biens culturels en territoire occupé
Art. 9 Protezione dei beni culturali in territorio occupato
Art. 10 Protection renforcée
Art. 10 Protezione rafforzata
Art. 11 Octroi de la protection renforcée
Art. 11 Concessione della protezione rafforzata
Art. 12 Immunité des biens culturels sous protection renforcée
Art. 12 Immunità dei beni culturali sotto protezione rafforzata
Art. 13 Perte de la protection renforcée
Art. 13 Perdita della protezione rafforzata
Art. 14 Suspension et annulation de la protection renforcée
Art. 14 Sospensione e annullamento della protezione rafforzata
Art. 15 Violations graves du présent Protocole
Art. 15 Violazioni gravi del presente Protocollo
Art. 16 Compétence
Art. 16 Competenza
Art. 17 Poursuites
Art. 17 Perseguimento
Art. 18 Extradition
Art. 18 Estradizione
Art. 19 Entraide judiciaire
Art. 19 Assistenza giudiziaria
Art. 20 Motifs de refus
Art. 20 Motivi di rifiuto
Art. 21 Mesures concernant les autres infractions
Art. 21 Misure concernenti altre infrazioni
Art. 22 Conflits armés de caractère non international
Art. 22 Conflitti armati senza carattere internazionale
Art. 23 Réunion des Parties
Art. 23 Adunanza delle Parti
Art. 24 Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé
Art. 24 Comitato per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato
Art. 25 Mandat
Art. 25 Mandato
Art. 26 Règlement intérieur
Art. 26 Regolamento interno
Art. 27 Attributions
Art. 27 Compiti
Art. 28 Secrétariat
Art. 28 Segretariato
Art. 29 Le Fonds pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé
Art. 29 Fondo per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato
Art. 30 Diffusion
Art. 30 Diffusione
Art. 31 Coopération internationale
Art. 31 Cooperazione internazionale
Art. 32 Assistance internationale
Art. 32 Assistenza internazionale
Art. 33 Concours de l’UNESCO
Art. 33 Assistenza dell’UNESCO
Art. 34 Puissances protectrices
Art. 34 Potenze protettrici
Art. 35 Procédure de conciliation
Art. 35 Procedura di conciliazione
Art. 36 Conciliation en l’absence de Puissances protectrices
Art. 36 Conciliazione in assenza di Potenze protettrici
Art. 37 Traductions et rapports
Art. 37 Traduzioni e rapporti
Art. 38 Responsabilité des États
Art. 38 Responsabilità degli Stati
Art. 39 Langues
Art. 39 Lingue
Art. 40 Signature
Art. 40 Firma
Art. 41 acceptation ou approbation
Art. 41 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 42 Adhésion
Art. 42 Adesione
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 43 Entrata in vigore
Art. 44 Entrée en vigueur dans les situations de conflit armé
Art. 44 Entrata in vigore in situazioni di conflitto armato
Art. 45 Dénonciation
Art. 45 Disdetta
Art. 46 Notifications
Art. 46 Notificazioni
Art. 47 Enregistrement auprès de l’Organisation des Nations Unies
Art. 47 Registrazione presso l’Organizzazione delle Nazioni Unite
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.