Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.294 Convention du 27 juillet 2006 entre la Confédération suisse et la République de Cuba sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.344.294 Convenzione del 27 luglio 2006 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Cuba sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principes et objectif
Art. 1 Principi e obiettivi
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Conditions générales
Art. 3 Condizioni generali
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 4 Autorità competenti
Art. 5 Obligation d’informer la personne condamnée
Art. 5 Obbligo di informare il condannato
Art. 6 Demandes de transfèrement et réponses
Art. 6 Domande di trasferimento e risposte
Art. 7 Vérification du consentement
Art. 7 Verifica del consenso
Art. 8 Pièces à l’appui
Art. 8 Atti a sostegno
Art. 9 Dispense de légalisation
Art. 9 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 10 Langues
Art. 10 Lingue
Art. 11 Escorte et frais
Art. 11 Scorta e spese
Art. 12 Effets dans l’état de transfèrement
Art. 12 Effetti nello Stato trasferente
Art. 13 Effets dans l’état récepteur
Art. 13 Effetti nello stato ricevente
Art. 14 Grace, amnistie, commutation
Art. 14 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 15 Informations concernant l’exécution
Art. 15 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 16 Conséquences du transfèrement
Art. 16 Conseguenze del trasferimento
Art. 17 Cessation de l’exécution de la sanction
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione della sanzione
Art. 18 Révision du jugement
Art. 18 Revisione della sentenza
Art. 19 Transit
Art. 19 Transito
Art. 20 Application dans le temps
Art. 20 Campo d’applicazione temporale
Art. 21 Relations avec d’autres accords
Art. 21 Relazioni con altri accordi
Art. 22 Echanges de vues et consultations
Art. 22 Scambi di vedute e consultazione
Art. 23 Application provisoire et entrée en vigueur
Art. 23 Applicazione provvisoria ed entrata in vigore
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Denunzia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.