0.344.294 Convention du 27 juillet 2006 entre la Confédération suisse et la République de Cuba sur le transfèrement des personnes condamnées
0.344.294 Convenzione del 27 luglio 2006 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Cuba sul trasferimento dei condannati
Art. 3 Conditions générales
Le transfèrement ne peut avoir lieu aux termes de la présente Convention qu’aux conditions suivantes:
- a)
- les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation doivent constituer une infraction pénale au regard du droit de l’Etat récepteur ou devraient en constituer une s’ils survenaient sur son territoire;
- b)
- la personne condamnée doit être citoyenne de l’Etat récepteur, et, pour Cuba, en plus avoir sa résidence permanente à Cuba;
- c)
- au moment de la présentation de la demande de transfèrement, la personne condamnée doit avoir encore au moins un an de peine à exécuter; toutefois, dans des cas exceptionnels, les deux Etats peuvent autoriser le transfèrement même si le reste de la peine est inférieur à un an;
- d)
- aucune procédure pendante de recours ou de révision n’existe dans l’Etat de transfèrement et les délais de recours prévus pour l’appel ou la cassation sont échus;
- e)
- la personne condamnée doit consentir au transfèrement, volontairement et en étant pleinement consciente des conséquences juridiques qui en découlent; lorsqu’en raison de l’âge de la personne condamnée ou de son état physique ou mental et si l’un des deux Etats l’estime nécessaire, son représentant légal doit consentir au transfèrement étant pleinement conscient des conséquences juridiques qui en découlent;
- f)
- l’Etat de transfèrement et l’Etat récepteur doivent approuver le transfèrement;
- g)
- la peine imposée n’est pas la peine de mort, sauf si elle a été commuée.
Art. 3 Condizioni generali
Il trasferimento può avere luogo secondo la presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:
- a)
- gli atti o le omissioni che hanno portato alla condanna devono costituire un reato per il diritto dello Stato ricevente, o dovrebbero costituirne uno qualora avvenissero sul suo territorio;
- b)
- il condannato deve essere cittadino dello Stato ricevente e, nel caso di Cuba, avere inoltre la sua residenza permanente nel territorio cubano;
- c)
- al momento della presentazione della domanda di trasferimento, il condannato deve ancora scontare almeno un anno di pena; tuttavia, in casi eccezionali, i due Stati possono autorizzare il trasferimento anche se il resto della pena è inferiore a un anno;
- d)
- nello Stato trasferente non esiste alcuna procedura di ricorso o di revisione in sospeso e i termini di ricorso previsti per l’appello o la cassazione sono scaduti;
- e)
- il condannato deve consentire al trasferimento volontariamente e nella piena consapevolezza delle conseguenze giuridiche che ne derivano; se l’età del condannato o il suo stato fisico o mentale lo richiede e se uno dei due Stati lo ritiene necessario, il suo rappresentante legale deve acconsentire al suo trasferimento nella piena consapevolezza delle conseguenze giuridiche che ne derivano;
- f)
- lo Stato trasferente e lo Stato ricevente devono approvare il trasferimento;
- g)
- la pena inflitta non è una pena di morte, salvo che sia stata commutata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.