Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.294 Convention du 27 juillet 2006 entre la Confédération suisse et la République de Cuba sur le transfèrement des personnes condamnées

0.344.294 Convenzione del 27 luglio 2006 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Cuba sul trasferimento dei condannati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Transit

1.  Si l’un des deux Etats transfère une personne condamnée d’un pays tiers, l’autre Etat collaborera pour faciliter le transit par son territoire. L’Etat qui a l’intention d’effectuer un tel transit en avertira à l’avance l’autre Etat.

2.  Chaque Etat peut refuser d’accorder le transit:

a)
si la personne objet du transit est un de ses citoyens; ou
b)
si l’infraction qui a donné lieu à la condamnation ne constitue pas une infraction au regard de sa législation.

Art. 19 Transito

1.  Qualora uno dei due Stati trasferisca un condannato di un Paese terzo, l’altro Stato collabora per facilitare il transito sul suo territorio. Lo Stato che intende effettuare un simile transito avverte in anticipo l’altro Stato.

2.  Ogni Stato può rifiutare di accordare il transito qualora:

a)
la persona oggetto del transito sia suo cittadino; oppure
b)
l’infrazione che ha portato alla condanna non costituisca un reato secondo la propria legislazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.