Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Inverser les langues

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Personnalité juridique
Art. 2 Personalità giuridica
Art. 3 Privilèges et immunités de l’OIAC
Art. 3 Privilegi e immunità dell’OPAC
Art. 4 Facilités et immunités en matière de communications et de publications
Art. 4 Agevolazioni e immunità in materia di comunicazioni e pubblicazioni
Art. 5 Représentants des Etats parties
Art. 5 Rappresentanti degli Stati parte
Art. 6 Fonctionnaires de l’OIAC
Art. 6 Funzionari dell’OPAC
Art. 7 Experts
Art. 7 Esperti
Art. 8 Abus de privilèges
Art. 8 Abuso dei privilegi
Art. 9 Documents de voyage et visas
Art. 9 Documenti di viaggio e visti
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Composizione delle contestazioni
Art. 11 Interprétation
Art. 11 Interpretazione
Art. 12 Dispositions finales
Art. 12 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.