Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Représentants des Etats parties

1.  Indépendamment des autres privilèges et immunités auxquels ils peuvent éventuellement prétendre, les représentants des Etats parties aux réunions convoquées par l’OIAC, ainsi que leurs suppléants, conseillers, experts techniques et les secrétaires de leurs délégations, jouissent, au cours de l’exercice de leurs fonctions et au cours de leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et immunités suivants:

a)
immunité d’arrestation ou de détention;
b)
immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous les actes accomplis par eux dans l’exercice de leurs fonctions officielles; la présente immunité subsiste même si les intéressés ont cessé d’exercer leurs fonctions;
c)
inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels;
d)
droit de faire usage de codes et d’expédier ou de recevoir des papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers ou par valises scellées;
e)
exemption, pour eux-mêmes et leurs conjoints, de toutes mesures restrictives relatives à l’immigration, de toutes formalités d’enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service national lorsqu’ils séjournent en Suisse ou s’y trouvent en transit dans l’exercice de leurs fonctions;
f)
mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;
g)
mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions diplomatiques d’un rang comparable.

2.  Dans le cas où l’incidence d’un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l’assujetti, les périodes pendant lesquelles les personnes visées au par. 1 du présent article se trouvent sur le territoire suisse pour l’exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence. Cette disposition ne s’applique pas aux personnes qui sont résidents permanents en Suisse et exercent leurs fonctions sur son territoire.

3.  Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au par. 1 du présent article non pour leur bénéfice personnel mais pour assurer qu’elles peuvent exercer leurs fonctions dans le cadre de l’OIAC en toute indépendance. Par conséquent, toutes les personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir d’observer à tous autres égards les lois et règlements suisses.

4.  Les dispositions des par. 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables aux ressortissants suisses.

Art. 5 Rappresentanti degli Stati parte

1.  Indipendentemente dagli altri privilegi e immunità cui possono pretendere, i rappresentanti degli Stati parte alle riunioni convocate dall’OPAC, come pure i loro supplenti, consiglieri, esperti tecnici e i segretari delle loro delegazioni, godono, nell’esercizio delle loro funzioni e nel corso degli spostamenti a destinazione o in provenienza dal luogo della riunione, dei seguenti privilegi e immunità:

a)
immunità dall’arresto o dalla detenzione;
b)
immunità di giurisdizione per quanto concerne le parole, gli scritti e gli atti che hanno compiuto nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; la presente immunità sussiste anche se gli interessati hanno cessato di esercitare le loro funzioni;
c)
inviolabilità di tutte le carte, documenti e materiali ufficiali;
d)
diritto di fare uso di codici e di spedire o ricevere carte, corrispondenza o materiali ufficiali per il tramite di corrieri o valigie sigillati;
e)
esenzione per sé e per i coniugi da ogni misura restrittiva concernente l’immigrazione, da qualsiasi altra formalità di registrazione degli stranieri e da tutte le obbligazioni di servizio nazionale mentre, nell’esercizio delle loro funzioni, soggiornano in Svizzera o vi si trovano in transito;
f)
agevolazioni equivalenti a quelle accordate ai rappresentanti dei governi stranieri in missione ufficiale temporanea per quanto concerne le restrizioni monetarie e di cambio;
g)
immunità e agevolazioni equivalenti a quelle accordate ai membri delle missioni diplomatiche di rango comparabile per quanto concerne i loro bagagli personali.

2.  Nel caso in cui l’incidenza di un’imposta qualsiasi sia subordinata alla residenza della persona assoggettata, i periodi durante i quali le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo risiedono sul territorio svizzero nell’esercizio delle loro funzioni non sono considerati periodi di residenza. La presente disposizione non si applica alle persone che risiedono in permanenza in Svizzera e esercitano le loro funzioni sul territorio svizzero.

3.  I privilegi e le immunità non sono accordate alle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo per loro personale beneficio ma affinché esse possano esercitare le loro funzioni in completa indipendenza. In conseguenza, tutte le persone che godono dei citati privilegi e immunità devono osservare le leggi e i regolamenti svizzeri sotto qualsiasi altro rispetto.

4.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo non sono applicabili ai cittadini svizzeri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.