Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Fonctionnaires de l’OIAC

1.  Pendant le déroulement des activités de vérification, le Directeur général et les fonctionnaires du Secrétariat, y compris les experts qualifiés pendant les enquêtes sur des allégations d’emploi d’armes chimiques visés dans les par. 7 et 8 de la onzième partie de l’Annexe sur la vérification, jouissent, conformément au par. 51 de l’art. VIII de la Convention, des privilèges et immunités visés dans la deuxième partie (B) de l’Annexe sur la vérification de la Convention ou, lorsqu’ils transitent par le territoire d’un Etat partie non inspecté, des privilèges et immunités visés dans le par. 12 de la deuxième partie de ladite annexe.

2.  Aux fins des autres activités en rapport avec l’objet et le but de la Convention, les fonctionnaires de l’OIAC:

a)
jouissent de l’immunité d’arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels;
b)
jouissent de l’immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous les actes accomplis par eux dans l’exercice de leurs fonctions officielles; la présente immunité subsiste même si les intéressés ont cessé d’exercer des fonctions officielles pour l’OIAC;
c)
jouissent de l’inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels, sous réserve des dispositions de la Convention;
d)
jouissent de l’exonération des impôts sur les traitements et les émoluments qui leur sont versés par l’OIAC; cette exonération s’applique aux ressortissants suisses et aux résidents permanents en Suisse, à condition que l’Organisation prélève un impôt interne;
e)
ne sont pas soumis, pas plus que leurs conjoints, aux mesures restrictives relatives à l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;
f)
jouissent en période de crise internationale, ainsi que leurs conjoints, des mêmes facilités de rapatriement que les membres de missions diplomatiques d’un rang comparable;
g)
jouissent, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que les membres de missions diplomatiques d’un rang comparable.

3.  Les fonctionnaires de l’OIAC sont exempts de toute obligation relative au service national. Toutefois, cette exemption est, dans le cas des ressortissants suisses, limitée à ceux des fonctionnaires de l’OIAC qui, en raison de leurs fonctions, ont été nommément désignés sur une liste établie par le Directeur général de l’OIAC et approuvée par la Suisse. En cas de réquisition d’autres fonctionnaires de l’OIAC, la Suisse accorde, sur demande de l’OIAC, les dispenses qui pourraient être nécessaires en vue d’éviter l’interruption d’un service essentiel.

4.  Outre les privilèges et immunités prévus aux par. 1 à 3 du présent article, le Directeur général de l’OIAC, tant en ce qui le concerne qu’en ce qui concerne son conjoint, jouit des privilèges, immunités, exemptions et facilités accordés, conformément au droit international, aux agents diplomatiques et à leurs conjoints. Les mêmes privilèges, immunités, exemptions et facilités sont accordés à tout haut fonctionnaire de l’OIAC agissant au nom du Directeur général.

5.  Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires de l’OIAC dans l’intérêt de l’Organisation et non pour leur bénéfice personnel. Toutes les personnes jouissant desdits privilèges et immunités sont tenues d’observer à tous autres égards les lois et règlements suisses. L’OIAC a le droit et le devoir de lever l’immunité accordée à l’un de ses fonctionnaires dans tous les cas où, à son avis, l’immunité entraverait le cours de la justice et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l’OIAC.

6.  L’OIAC collabore en tout temps avec les autorités suisses compétentes afin de faciliter la bonne administration de la justice, garantit l’observation des règlements de police et prévient tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, les immunités et les facilités énumérés au présent article.

Art. 6 Funzionari dell’OPAC

1.  Durante le attività di verifica, il Direttore generale e i funzionari del Segretariato, compresi gli esperti qualificati durante le inchieste su allegazioni di uso di armi chimiche di cui ai paragrafi 7 e 8 dell’undicesima parte dell’Annesso sulla verifica, godono, conformemente al paragrafo 51 dell’Articolo VIII della Convenzione, dei privilegi e immunità di cui nella seconda parte (B) dell’Annesso sulla verifica della Convenzione oppure, quando sono in transito sul territorio di uno Stato parte non ispezionato, dei privilegi e immunità di cui al paragrafo 12 della seconda parte del citato Annesso.

2.  Per le altre attività in relazione con l’oggetto e lo scopo della Convenzione, i funzionari dell’OPAC:

a)
godono dell’immunità dall’arresto o dalla detenzione e dalla confisca dei loro bagagli personali;
b)
godono dell’immunità di giurisdizione per le loro parole, i loro scritti e tutti gli atti che compiono nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; la presente immunità sussiste anche se gli interessati hanno cessato di esercitare funzioni ufficiali per l’OPAC;
c)
godono dell’inviolabilità di tutte le carte, i documenti e i materiali ufficiali, fatte salve le disposizioni della Convenzione;
d)
godono dell’esonero dalle imposte sui trattamenti e emolumenti che sono loro versati dall’OPAC; il presente esonero si applica ai cittadini svizzeri e alle persone che risiedono in permanenza in Svizzera, a condizione che l’Organizzazione riscuota un’imposta interna;
e)
non sono sottoposti, e nemmeno lo sono i loro coniugi, alle misure restrittive relative all’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;
f)
nei periodi di crisi internazionale essi godono, come pure i loro coniugi, delle medesime agevolazioni di rimpatrio che sono accordate ai membri delle missioni diplomatiche di rango comparabile;
g)
godono, per quanto concerne le agevolazioni di cambio, dei medesimi privilegi che sono accordati ai membri di missioni diplomatiche di rango comparabile.

3.  I funzionari dell’OPAC sono esentati da qualsivoglia obbligazione relativa al servizio nazionale. Tuttavia, la presente esenzione è limitata, per quanto concerne i cittadini svizzeri, ai funzionari dell’OPAC che, a causa delle loro funzioni, sono stati espressamente designati in una lista compilata dal Direttore generale dell’OPAC e approvata dalla Svizzera. Se convoca altri funzionari dell’OPAC, la Svizzera accorda, su domanda dell’OPAC, le dispense necessarie per evitare l’interruzione di un servizio essenziale.

4.  Oltre ai privilegi e alle immunità previsti ai paragrafi 1–3 del presente articolo, il Direttore generale dell’OPAC gode, per quanto lo concerne e per quanto concerne il suo congiunto, dei privilegi, delle immunità, delle esenzioni e delle agevolazioni accordati, conformemente al diritto internazionale, agli agenti diplomatici e ai loro congiunti. I medesimi privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni sono accordati a ogni alto funzionario dell’OPAC che agisca in nome del Direttore generale.

5.  I privilegi e le immunità sono accordati ai funzionari dell’OPAC nell’interesse dell’Organizzazione e non per loro personale beneficio. Tutte le persone che beneficiano dei citati privilegi e immunità devono osservare, sotto qualsiasi altro profilo, le leggi e regolamenti svizzeri. L’OPAC ha il diritto e l’obbligo di revocare l’immunità di uno dei suoi funzionari in tutti i casi in cui ritenga che l’immunità ostacoli il corso della giustizia e possa essere revocata senza pregiudizio per gli interessi dell’OPAC.

6.  L’OPAC collabora in qualsiasi momento con le autorità svizzere competenti per agevolare una buona amministrazione della giustizia, garantisce l’osservazioni dei regolamenti di polizia e previene ogni abuso che potrebbe derivare dai privilegi, delle immunità e delle agevolazioni elencati nel presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.