Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Interprétation

1.  Les dispositions du présent accord sont interprétées à la lumière des fonctions qui sont confiées à l’OIAC en vertu de la Convention.

2.  Les dispositions du présent accord ne limitent ni ne préjugent aucunement les privilèges et immunités accordés aux membres des équipes d’inspection, conformément à la deuxième partie (B) de l’Annexe sur la vérification de la Convention, ou les privilèges et immunités accordés au Directeur général et aux fonctionnaires du Secrétariat de l’OIAC, conformément au par. 51 de l’art. VIII de la Convention. Les dispositions du présent accord n’ont pas pour effet de mettre fin ou de déroger à l’une quelconque des dispositions de la Convention ni à l’un quelconque des droits et obligations que l’OIAC peut avoir, acquérir ou assumer de toute autre manière.

Art. 11 Interpretazione

1.  Le disposizioni del presente accordo sono interpretate alla luce delle funzioni affidate all’OPAC dalla Convenzione.

2.  Le disposizioni del presente accordo non limitano né pregiudicano in alcun modo i privilegi e le immunità accordati ai membri delle squadre ispettive, conformemente alla seconda parte (B) dell’Annesso sulla verifica della Convenzione, o i privilegi e le immunità accordati al Direttore generale e ai funzionari del Segretariato dell’OPAC conformemente al paragrafo 51 dell’Articolo VIII della Convenzione. Le disposizioni del presente accordo non hanno per effetto di porre fine o derogare a una qualsiasi disposizione della Convenzione, né a un qualsiasi diritto e obbligo che l’OPAC può avere, acquisire o assumere in qualsiasi altra maniera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.